I mean it this time.Никогда! Все кончено на этот раз.
Don't you ever come back here with any of your piddling papers of pins and ribbons, thinking I'll forgive you. I'll-I'll tell my father and he'll kill you!"И не вздумайте являться сюда с вашими несчастными пакетиками с булавочками, с ленточками, все равно я никогда вас не прощу... Я... я все, все расскажу папе, и он убьет вас!
He picked up his hat and bowed and she saw in the light of the lamp that his teeth were showing in a smile beneath his mustache.Он поднял с пола свою шляпу, поклонился, и она увидела, как в полумраке, под темной полоской усов, блеснули в улыбке его зубы.
He was not ashamed, he was amused at what she had said, and he was watching her with alert interest.Он явно не был пристыжен, все это только забавляло его, и ее слова пробуждали в нем лишь любопытство.
Oh, he was detestable!Боже, как он мерзок!
She swung round on her heel and marched into the house.Она резко повернулась и направилась в дом.
She grabbed hold of the door to shut it with a bang, but the hook which held it open was too heavy for her. She struggled with it, panting.Ей хотелось с треском захлопнуть за собой дверь, но дверь держалась на крюке, крюк заело в петле, и она, задыхаясь, старалась приподнять его.
"May I help you?" he asked.- Разрешите вам помочь? - спросил Ретт.
Feeling that she would burst a blood vessel if she stayed another minute, she stormed up the stairs. And as she reached the upper floor, she heard him obligingly slam the door for her.Чувствуя, что, пробудь она здесь еще секунду, ее хватит удар, Скарлетт бросилась вверх по лестнице и уже на площадке услышала, как Ретт аккуратно притворил за ней дверь.
CHAPTER XXГлава 20
As the hot noisy days of August were drawing to a close the bombardment abruptly ceased.Когда жаркий август с бесконечным грохотом канонады подходил к концу, шум боя внезапно стих.
The quiet that fell on the town was startling.Тишина, в которую погрузился город, казалась пугающей.
Neighbors met on the streets and stared at one another, uncertain, uneasy, as to what might be impending.При встречах на улице люди неуверенно, с беспокойством смотрели друг на друга, не зная, что их ждет.
The stillness, after the screaming days, brought no surcease to strained nerves but, if possible, made the strain even worse.Тишина после дней, наполненных визгом снарядов, не принесла облегчения натянутым нервам - напряжение словно бы даже усилилось.
No one knew why the Yankee batteries were silent; there was no news of the troops except that they had been withdrawn in large numbers from the breastworks about the town and had marched off toward the south to defend the railroad.Никто не знал, почему умолкли батареи неприятеля; никто ничего не знал и о судьбе войск - известно было только, что много солдат поднято из окопов, опоясывающих город, и переброшено к югу для обороны железной дороги.
No one knew where the fighting was, if indeed there was any fighting, or how the battle was going if there was a battle.Никто не знал, где шли теперь бои, если они вообще шли, и на чьей стороне перевес в войне, если она еще идет.
Nowadays the only news was that which passed from mouth to mouth.Новости передавались теперь из уст в уста.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги