And thousands of Confederate troops had been withdrawn from the lines close about the city to hurl themselves against them.Войска конфедератов, покинув линию обороны, в свою очередь, готовятся всей своей мощью обрушиться па противника.
And that explained the sudden silence.Этим и объяснялось наступившее затишье.
"Why Jonesboro?" thought Scarlett, terror striking at her heart at the thought of Tara's nearness."Почему именно у Джонсборо? - думала Скарлетт, и сердце ее сжималось при мысли о том, как близко это от Тары.
"Why must they always hit Jonesboro?- Почему они все время стремятся туда?
Why can't they find some other place to attack the railroad?"Не могут они разве перерезать железную дорогу где-нибудь в другом месте?"
For a week she had not heard from Tara and the last brief note from Gerald had added to her fears.Уже неделю из Тары не было вестей, а последняя коротенькая записочка от Джералда только усилила ее тревогу.
Carreen had taken a turn for the worse and was very, very sick.Кэррин стало хуже, она очень, очень тяжело больна.
Now it might be days before the mails came through, days before she heard whether Carreen was alive or dead.А теперь бог весть еще когда доставят новую почту, бог весть когда сможет она узнать, жива ли Кэррин.
Oh, if she had only gone home at the beginning of the siege, Melanie or no Melanie!Ах, почему, почему не уехала она домой, как только началась осада, махнув рукой на Мелани!
There was fighting at Jonesboro-that much Atlanta knew, but how the battle went no one could tell and the most insane rumors tortured the town.Под Джонсборо идут бои - это было все, что стало известно, но как разворачиваются события на поле боя, не мог сказать никто, и самые дикие слухи терзали город.
Finally a courier came up from Jonesboro with the reassuring news that the Yankees had been beaten back.Наконец из Джонсборо прискакал вестовой с утешительным известием: янки отброшены от железной дороги.
But they had made a sortie into Jonesboro, burned the depot, cut the telegraph wires and torn up three miles of track before they retreated.Однако им удалось ворваться в Джонсборо - они сожгли вокзал, перерезали телеграфные провода и при отступлении взорвали железнодорожные пути на протяжении трех миль.
The engineering corps was working like mad, repairing the line, but it would take some time because the Yankees had torn up the crossties, made bonfires of them, laid the wrenched-up rails across them until they were red hot and then twisted them around telegraph poles until they looked like giant corkscrews.Инженерные войска работают как одержимые, восстанавливая железнодорожную колею, но на это потребуется время, так как янки выдрали из земли шпалы, сложили из них костер, навалили поверх выдранные рельсы, раскалили их докрасна, а потом обвили ими телеграфные столбы, превратив их в подобие гигантских штопоров.
These days it was so hard to replace iron rails, to replace anything made of iron.А где сейчас достанешь новые рельсы, где сейчас достанешь какой-нибудь металл!
No, the Yankees hadn't gotten to Tara.Нет, янки не дошли до Тары.
The same courier who brought the dispatches to General Hood assured Scarlett of that.Тот же самый вестовой, который привез депеши генералу Худу, заверил в этом Скарлетт.
He had met Gerald in Jonesboro after the battle, just as he was starting to Atlanta, and Gerald had begged him to bring a letter to her.На другой день после сражения, как раз перед отъездом в Атланту, он встретил в Джонсборо Джералда, и тот попросил передать ей письмо.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги