It's sinful.Это грешно.
And I promised God I'd be good if He would just not let Mother die.А я обещала господу быть хорошей, если он не даст маме умереть.
Oh, if the baby would only come.Господи, хоть бы этот ребенок родился, наконец!
If I could only get away from here-get home-get anywhere but here."Хоть бы уж я могла выбраться отсюда, уехать домой.., куда угодно, только подальше отсюда!"
Scarlett hated the sight of the ominously still town now and once she had loved it. Atlanta was no longer the gay, the desperately gay place she had loved.Она возненавидела этот зловеще притихший город, который так полюбился ей когда-то... Да он и не был похож на ту веселую, бесшабашно веселую Атланту, которая ее очаровала.
It was a hideous place like a plaguestricken city so quiet, so dreadfully quiet after the din of the siege.Эти страшные, погруженные в безмолвие, словно по ним прошла чума, улицы, такие тихие, такие чудовищно тихие после грохота канонады.
There had been stimulation in the noise and the danger of the shelling.В шуме боя, в чувстве опасности было что-то бодрящее.
There was only horror in the quiet that followed.Наступившая тишина таила в себе только безмерный ужас.
The town seemed haunted, haunted with fear and uncertainty and memories.Г ород казался населенным призраками -призраками страха, тревоги, воспоминаний.
People's faces looked pinched and the few soldiers Scarlett saw wore the exhausted look of racers forcing themselves on through the last lap of a race already lost.У людей заострились лица, а те солдаты, что попадались Скарлетт на глаза, были похожи на выдохшихся бегунов, которые заставляют себя сделать отчаянный рывок на финишной прямой, когда состязание уже безнадежно проиграно.
The last day of August came and with it convincing rumors that the fiercest fighting since the battle of Atlanta was taking place.Наступили последние дни августа, и стали доходить упорные слухи о жесточайших боях, каких еще не было за все время битвы за Атланту.
Somewhere to the south.Бои шли где-то на юге.
Atlanta, waiting for news of the turn of battle, stopped even trying to laugh and joke.В городе уже никто не пытался улыбаться или шутить - все напряженно ждали исхода боев.
Everyone knew now what the soldiers had known two weeks before-that Atlanta was in the last ditch, that if the Macon railroad fell, Atlanta would fall too.Теперь и здесь все понимали то, что на фронте поняли две недели назад: дни Атланты сочтены; если дорога на Мейкон будет отрезана, Атланта падет.
On the morning of the first of September, Scarlett awoke with a suffocating sense of dread upon her, a dread she had taken to her pillow the night before.Утром первого сентября Скарлетт проснулась с гнетущим чувством страха, который поселился в ней накануне вечером, лишь только она опустила голову на подушку.
She thought, dulled with sleep:Еще одурманенная сном, она подумала:
"What was it I was worrying about when I went to bed last night?"Из-за чего я так встревожилась вчера, ложась спать?
Oh, yes, the fighting.Да, сражение.
There was a battle, somewhere, yesterday!Вчера где-то произошла большая битва!
Oh, who won?"Боже мой, кто же победил?"
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги