| "Come in," she invited, turning awkwardly on her side. | - Входи же, - позвала она, неуклюже поворачиваясь на бок. |
| "I've been awake since sun-up thinking, and, Scarlett, there's something I want to ask you." | - Я проснулась на заре и все время думала, и знаешь, Скарлетт, я хочу попросить тебя кое о чем. |
| She entered the room and sat down on the bed that was glaring with harsh sunshine. | Скарлетт вошла в спальню и присела на залитую нестерпимо ярким солнцем постель. |
| Melanie reached out and took Scarlett's hand in a gentle confiding clasp. | Мелани взяла руку Скарлетт и мягко, доверчиво ее пожала. |
| "Dear," she said, "I'm sorry about the cannon. | - Дорогая, - сказала она, - я слышала стрельбу и очень расстроилась. |
| It's toward Jonesboro, isn't it?" | Это со стороны Джонсборо? |
| Scarlett said "Um," her heart beginning to beat faster as the thought recurred. | - Угу, - пробормотала Скарлетт, и сердце у нее снова болезненно заколотилось. |
| "I know how worried you are. | - Я понимаю, как ты тревожишься. |
| I know you'd have gone home last week when you heard about your mother, if it hadn't been for me. | Я знаю, ты бы уехала домой еще на прошлой неделе, когда узнала, что твоя мама больна. |
| Wouldn't you?" | Ты осталась только из-за меня, верно? |
| "Yes," said Scarlett ungraciously. | - Верно, - безжалостно подтвердила Скарлетт. |
| "Scarlett, darling. You've been so good to me. | - Скарлетт, дорогая, ты так добра ко мне. |
| No sister could have been sweeter or braver. | Родная сестра не могла бы быть добрее и самоотверженнее тебя. |
| And I love you for it. | И я еще больше люблю тебя за это. |
| I'm so sorry I'm in the way." | Мне очень больно, что я стою у тебя на пути. |
| Scarlett stared. | Скарлетт смотрела на нее молча. |
| Loved her, did she? | "Она любит меня? |
| The fool! "And Scarlett, I've been lying here thinking and I want to ask a very great favor of you." Her clasp tightened. | Вот идиотка!" - Послушай, Скарлетт, я лежала и думала и решила обратиться к тебе с очень большой просьбой - Она снова, крепче, сжала ееруку. |
| "If I should die, will you take my baby?" | - Если я умру, ты возьмешь моего ребенка? |
| Melanie's eyes were wide and bright with soft urgency. "Will you?" | Широко раскрытые, лихорадочно блестевшие глаза Мелани были устремлены на нее с нежной и настойчивой мольбой. |
| Scarlett jerked away her hand as fear swamped her. | Скарлетт выдернула руку, чувствуя, как ее охватывает страх. |
| Fear roughened her voice as she spoke. | От неожиданности и испуга голос ее прозвучал грубо. |
| "Oh, don't be a goose, Melly. | - Не будь идиоткой, Мелли! |
| You aren't going to die. | Ты не умрешь. |