It was the doctor. He was coatless and his sleeves were rolled up to his shoulders. His shirt and trousers were as red as a butcher's and even the end of his iron-gray beard was matted with blood.Это был Доктор Мид: без сюртука, рукава рубашки закатаны по локоть, и штаны, и рубашка алы от крови, как у мясника, и даже кончик седеющей бороды - в крови.
His face was the face of a man drunk with fatigue and impotent rage and burning pity.Он был словно пьяный - пьяный от смертельной усталости, жгучего сострадания и бессильной злобы.
It was gray and dusty, and sweat had streaked long rivulets across his cheeks.На серых от пыли щеках струйки пота проложили извилистые борозды.
But his voice was calm and decisive as he called to her.Но голос его, когда он обратился к вей, звучал спокойно и решительно:
"Thank God, you are here.- Слава богу, что вы пришли.
I can use every pair of hands."Мне дорога сейчас каждая пара рук.
For a moment she stared at him bewildered, dropping her skirts in dismay.На мгновение она замерла, глядя на него н растерянности, выпустив из руки подол.
They fell over the dirty face of a wounded man who feebly tried to turn his head to escape from their smothering folds.Подол упал на грязное лицо какого-то раненого, и тот беспомощно завертел головой, стараясь высвободиться от душивших его оборок.
What did the doctor mean?О чем он толкует - этот доктор?
The dust from the ambulances came into her face with choking dryness, and the rotten smells were like a foul liquid in her nostrils.От пыли летевшей из-под колес санитарных повозок, у нее защекотало в горле, в носу стало липко от омерзительного зловония.
"Hurry, child!- Скорей сюда, детка!
Come here."Скорей!
She picked up her skirts and went to him as fast as she could go across the rows of bodies.Она подобрала юбки и торопливо направилась к ному, снова перешагивая через распростертые тела.
She put her hand on his arm and felt that it was trembling with weariness but there was no weakness in his face.Она схватила доктора за руку и почувствовала, как дрожит его рука от напряжения и усталости, хотя лицо сохраняло твердость.
"Oh, Doctor!" she cried.- Ах, доктор! - воскликнула она.
"You must come. Melanie is having her baby." He looked at her as if her words did not register on his mind.- Вы должны пойти к нам - Мелани рожает, Он поглядел на нее так, словно ее слова не доходили до его сознания.
A man who lay upon the ground at her feet, his head pillowed on his canteen, grinned up companionably at her words.Какой-то раненый, лежавший на земле, с походным котелком под головой, добродушно ухмыльнулся, услыхав ее слова:
"They will do it," he said cheerfully.- Ну, с этим-то они умеют справляться, -одобряюще произнес он.
She did not even look down but shook the doctor's arm.Скарлетт даже не поглядела на него, она потрясла доктора за плечо.
"It's Melanie.- Мелани!
The baby.У нее ребенок!
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги