| "Dead?" | - Умер? |
| "Yas'm," said Prissy, expanding with importance. | - Да, мэм. - Присси раздувалась от важности, сообщая эту весть. |
| "Talbot, dey coachman, tole me. | - Тальбот, ихний кучер, сказал. |
| He wuz shot-" | Его ранили... |
| "Never mind that." | - Ладно, давай по делу. |
| "Ah din' see Miss Meade. | - А миссис Мид я не видала. |
| Cookie say Miss Meade she washin' him an' fixin ter buhy him fo' de Yankees gits hyah. | Кухарка сказала, миссис Мид обмывает его и убирает, хочет похоронить, пока нет янки. |
| Cookie say effen de pain get too bad, jes' you put a knife unner Miss Melly's bed an' it cut de pain in two." | Кухарка сказала: если мисс Мелли будет шибко больно, надо положить нож под кровать, и нож разрежет боль пополам. |
| Scarlett wanted to slap her again for this helpful information but Melanie opened wide, dilated eyes and whispered: | Скарлетт едва удержалась, чтобы не закатить ей еще одну оплеуху в ответ на этот полезный совет, но тут Мелани открыла огромные, расширенные от страха глаза и прошептала: |
| "Dear-are the Yankees coming?" | - Дорогая... Янки подходят? |
| "No," said Scarlett stoutly. | - Нет, - твердо сказала Скарлетт. |
| "Prissy's a liar." | - Присси выдумывает. |
| "Yas'm, Ah sho is," Prissy agreed fervently. | - Да, мэм. Я выдумываю, - горячо подтвердила Присси. |
| "They're coming," whispered Melanie undeceived and buried her face in the pillow. | - Они подходят, - прошептала Мелани, не поддавшись на обман, и уткнулась лицом в подушку. |
| Her voice came out muffled. | Голос ее доносился теперь еле слышно. |
| "My poor baby. My poor baby." And, after a long interval: "Oh, Scarlett, you mustn't stay here. | - Мое несчастное дитя... Мое несчастное дитя... -И после долгого молчания она пробормотала: -Ох, Скарлетт, тебе нельзя оставаться здесь. |
| You must go and take Wade." | Уходи и возьми с собой Уэйда. |
| What Melanie said was no more than Scarlett had been thinking but hearing it put into words infuriated her, shamed her as if her secret cowardice was written plainly in her face. | Мелани лишь произнесла вслух то, о чем думала сама Скарлетт, но Скарлетт это взбесило - ей было стыдно, словно Мелани прочла трусливые мысли на ее лице. |
| "Don't be a goose. | - Не будь идиоткой. |
| I'm not afraid. | Я ничего не боюсь. |
| You know I won't leave you." | Ты же знаешь, что я тебя не оставлю. |
| "You might as well. | - И напрасно. |
| I'm going to die." | Все равно я умру. |
| And she began moaning again. | - И она снова застонала. |
| Scarlett came down the dark stairs slowly, like an old woman, feeling her way, clinging to the banisters lest she fall. | Медленно, словно старуха, Скарлетт спустилась ощупью по темной лестнице, цепляясь за перила, чтобы не упасть. |