He's going to bring a horse?"И пригонит лошадь?
"So he say."- Вроде так.
She drew a long breath of relief.Скарлетт с облегчением перевела дух.
If there was any way of getting a horse, Rhett Butler would get one.Если есть хоть малейшая возможность достать лошадь, он достанет.
A smart man, Rhett.На то он и Ретт Батлер.
She would forgive him anything if he got them out of this mess.И она простит ему все его прегрешения, если он вызволит ее отсюда.
Escape!Бежать!
And with Rhett she would have no fear.И раз с ними будет Ретт Батлер, ей нечего бояться.
Rhett would protect them.Ретт не даст их в обиду.
Thank God for Rhett!Благодарение небу, что есть на свете Ретт!
With safety in view she turned practical.Забрезжившая надежда на спасение заставила ее вернуться к насущным делам.
"Wake Wade up and dress him and pack some clothes for all of us.- Разбуди Уэйда, одень его и собери нам всем немного вещей в дорогу.
Put them in the small trunk.Уложи все в маленький сундучок.
And don't tell Miss Mellie we're going.И не говори мисс Мелани, что мы уезжаем.
Not yet.Пока молчи.
But wrap the baby in a couple of thick towels and be sure and pack his clothes."Заверни ребенка в две мохнатые простыни и не забудь уложить его пеленки.
Prissy still clung to her skirts and hardly anything showed in her eyes except the whites.Присси все еще цеплялась за ее юбку и выкатывала белки глаз.
Scarlett gave her a shove and loosened her grip.Скарлетт отпихнула ее, высвободила юбки.
"Hurry," she cried, and Prissy went off like a rabbit.- Живо! - прикрикнула она, и Присси, как испуганный кролик, шмыгнула за дверь.
Scarlett knew she should go in and quiet Melanie's fear, knew Melanie must be frightened out of her senses by the thunderous noises that continued unabated and the glare that lighted the sky.Скарлетт понимала, что надо пойти успокоить Мелани, которая, верно, сходит с ума от страха, слыша этот чудовищный непрекращающийся грохот, видя полыхающее в небе зарево.
It looked and sounded like the end of the world.Ей, должно быть, чудится, что настал конец света.
But she could not bring herself to go back into that room just yet.Но Скарлетт все еще не могла заставить себя переступить порог этой комнаты.
She ran down the stairs with some idea of packing up Miss Pittypat's china and the little silver she had left when she refugeed to Macon.Она спустилась вниз и решила упаковать фарфор и кое-какое серебро, которые мисс Питтипэт не взяла с собой, уезжая в Мейкон.
But when she reached the dining room, her hands were shaking so badly she dropped three plates and shattered them.Но у нее так дрожали руки, что в столовой она уронила на пол три тарелки, и они разбились вдребезги.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги