There was no mockery in his eyes now.В его взгляде не было больше насмешки.
They were naked and there was anger and something like bewilderment in them.Только откровенная злоба и что-то похожее на растерянность.
His lip curled down and he turned his head away.Потом презрительная усмешка искривила его рот, и он отвернулся.
For a long time they jounced along in a silence unbroken except for the faint wails of the baby and sniffles from Prissy. When she was able to bear the sniffling noise no longer, Scarlett turned and pinched her viciously, causing Prissy to scream in good earnest before she relapsed into frightened silence.Еще долгое время они продолжали ехать в полном молчании, подскакивая на рытвинах, и лишь жалобное попискивание младенца и сопение Присси нарушали тишину, пока Скарлетт, потеряв терпение, не ущипнула служанку со всей мочи, отчего та дико взвизгнула и испуганно примолкла.
Finally Rhett turned the horse at right angles and after a while they were on a wider, smoother road.Наконец Ретт круто свернул куда-то вправо, и вскоре они выехали на широкую, довольно ровную дорогу.
The dim shapes of houses grew farther and farther apart and unbroken woods loomed wall-like on either side.Неясные очертания, каких-то строений стали попадаться все реже и реже, а за ними по обеим сторонам темной стеной стоял лес;
"We're out of town now," said Rhett briefly, drawing rein, "and on the main road to Rough and Ready."- Вот мы и выбрались из города, - сухо сказал Ретт, натягивая вожжи. - Это основная дорога на Рафэнд-Реди.
"Hurry.- Так поехали же скорей!
Don't stop!"Не останавливайтесь!
"Let the animal breathe a bit." Then turning to her, he asked slowly: "Scarlett, are you still determined to do this crazy thing?"- Пусть это животное немного передохнет, -сказал Ретт и, повернувшись к Скарлетт, спросил с расстановкой выговаривая слова: - Вы твердо решились на этот безумный шаг, Скарлетт?
"Do what?"- На какой?
"Do you still want to try to get through to Tara?- Вы no-прежнему хотите пробираться домой?
It's suicidal.Это же самоубийство.
Steve Lee's cavalry and the Yankee Army are between you and Tara."Между вами и Тарой находится армия янки и кавалерия Стива Ли.
Oh, Dear God!О, великий боже!
Was he going to refuse to take her home, after all she'd gone through this terrible day?Уж не хочет ли он теперь, после всех чудовищных испытаний, через которые она прошла, отступиться от нее и не везти домой?
"Oh, yes! Yes!- Да, да, конечно, хочу!
Please, Rhett, let's hurry.Ретт, умоляю, поехали скорее!
The horse isn't tired."Лошадь не так уж устала.
"Just a minute.- Обождите.
You can't go down to Jonesboro on this road.Ехать по этой дороге до самого Джонсборо нельзя.
You can't follow the train tracks.Она идет вдоль железнодорожного пути.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги