Why did he joke at this time of all times?Нашел время шутить!
Rhett in the army!Ретт - в армии!
After all he'd said about stupid fools who were enticed into losing their lives by a roll of drums and brave words from orators-fools who killed themselves that wise men might make money!Не он ли вечно насмехался над дураками, которые позволили увлечь себя барабанным боем и трескучей болтовней ораторов и сложили голову на поле боя, чтобы те, кто поумнее, могли набивать себе карманы!
"Oh, I could choke you for scaring me so!- Так бы, кажется, и задушила вас - зачем вы меня пугаете!
Let's get on."Ну, поехали!
"I'm not joking, my dear.- Я вовсе не шучу, моя дорогая.
And I am hurt, Scarlett, that you do not take my gallant sacrifice with better spirit.И я очень огорчен, Скарлетт, что вы так дурно восприняли мой героический порыв.
Where is your patriotism, your love for Our Glorious Cause?Где же ваш патриотизм и ваша преданность нашему Доблестному Делу?
Now is your chance to tell me to return with my shield or on it.Я даю вам возможность напутствовать меня: "Возвращайтесь со щитом или на щите!"
But, talk fast, for I want time to make a brave speech before departing for the wars."Но поспешите, ибо я должен еще произнести небольшой, исполненный благородной отваги спич, прежде чем отбыть на поле брани.
His drawling voice gibed in her ears.Его тягучая речь резала ей слух.
He was jeering at her and, somehow, she knew he was jeering at himself too.Он издевается над ней! Но вместе с тем она почему-то чувствовала, что он издевается и над собой тоже.
What was he talking about?О чем это он толкует?
Patriotism, shields, brave speeches?Патриотизм.., со щитом или на щите.., поле брани?
It wasn't possible that he meant what he was saying.Не всерьез же он все это говорит?
It just wasn't believable that he could talk so blithely of leaving her here on this dark road with a woman who might be dying, a new-born infant, a foolish black wench and a frightened child, leaving her to pilot them through miles of battle fields and stragglers and Yankees and fire and God knows what.Не может же он так беспечно заявлять о том, что хочет покинуть ее здесь, на этой темной дороге, покинуть вместе с новорожденным младенцем, с женщиной, которая, быть может, вот-вот умрет, с дурой-негритянкой и насмерть перепуганным ребенком и предоставить ей самой тащить их всех по полям сражений, где кругом янки, и дезертиры, и стрельба, и бог весть что еще?
Once, when she was six years old, she had fallen from a tree, flat on her stomach.Когда-то, шестилетней девчонкой, она однажды свалилась с дерева - упала плашмя, прямо на живот.
She could still recall that sickening interval before breath came back into her body.Она и сейчас еще помнит это ужасное мгновение, пока к ней не возвратилась способность дышать.
Now, as she looked at Rhett, she felt the same way she had felt then, breathless, stunned, nauseated.И вот теперь она смотрела на Ретта и вдруг ощутила то же самое: перехватило дыхание, закружилась голова.., оглушенная, она ловила воздух ртом.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги