| She felt the dust and gravel in her slippers hurting her feet. | Она чувствовала, как песок и камешки, набившиеся в туфли, больно колют ей ступни. |
| The still hot darkness wrapped her like a dream. | Душная тишина ночи обволакивала ее, как в тяжком сне. |
| "I'm not asking you to understand or forgive. | - Я не стану просить вас ни понять меня, ни простить. |
| I don't give a damn whether you do either, for I shall never understand or forgive myself for this idiocy. | Мне, в общем-то, безразлично, будет ли это доступно вашему пониманию, так как я сам никогда не пойму и не прощу себе этого идиотского поступка. |
| I am annoyed at myself to find that so much quixoticism still lingers in me. | Меня бесит мое еще не изжитое до конца донкихотство. |
| But our fair Southland needs every man. | Но наш прекрасный Юг нуждается сейчас в каждом мужчине. |
| Didn't our brave Governor Brown say just that? | Ведь кажется, именно так заявил наш отважный губернатор Браун? |
| Not matter. | Впрочем, это не важно. |
| I'm off to the wars." | Я ухожу на войну. |
| He laughed suddenly, a ringing, free laugh that startled the echoes in the dark woods. | - Внезапно он расхохотался - звонко, от души, разбудив эхо в глубине темного леса. - |
| "'I could not love thee, Dear, so much, loved I not Honour more.' That's a pat speech, isn't it? | "Тебя любить не мог бы я столь сильно, когда б превыше не любил я Честь". note 6 Очень подходящие к случаю слова, не так ли? |
| Certainly better than anything I can think up myself, at the present moment. | И уж конечно, лучше всего, что я мог бы придумать сам в такую, как сейчас, минуту. |
| For I do love you, Scarlett, in spite of what I said that night on the porch last month." | Ведь я люблю вас, Скарлетт, невзирая на то, что сказал вам когда-то ночью, месяц назад, у вас на веранде. |
| His drawl was caressing and his hands slid up her bare arms, warm strong hands. | В медлительной речи его звучала ласка, и его теплые, сильные руки сжали ее голые локти. |
| "I love you, Scarlett, because we are so much alike, renegades, both of us, dear, and selfish rascals. | - Я люблю вас, Скарлетт, потому что мы с вами такие родственные души. Мы оба отступники, моя дорогая, и низкие себялюбцы. |
| Neither of us cares a rap if the whole world goes to pot, so long as we are safe and comfortable." | Плевать мы хотели на все на свете - лишь бы нам самим было хорошо, а там пропади все пропадом. |
| His voice went on in the darkness and she heard words, but they made no sense to her. | Его голос продолжал долетать до нее из мрака, она слышала слова, но они звучали бессмысленно. |
| Her mind was tiredly trying to take in the harsh truth that he was leaving her here to face the Yankees alone. | Ее усталый мозг старался воспринять жестокую истину - Ретт покидает ее здесь, оставляет на произвол янки. |
| Her mind said: | В мозгу стучало: |
| "He's leaving me. He's leaving me." | "Он покидает меня: Он покидает меня". |
| But no emotion stirred. | Но мысль эта не пробуждала в ней никаких эмоций. |