"How do you know?"- Откуда ты знаешь?
"Ah's seed too many lak her."- Я много повидала таких, как она.
"Don't go putting on any airs with me.- Не морочь мне голову!
A precious little you knew about babies yesterday.Много ты понимала вчера, когда надо было принимать ребенка!
Hurry now.Ладно, беги!
I'm going to try to find something to eat."Я попробую найти чего-нибудь поесть.
Scarlett's search was futile until in the orchard she found a few apples.Поиски Скарлетт долго оставались безуспешными, пока, наконец, в фруктовом саду она не обнаружила немного яблок.
Soldiers had been there before her and there was none on the trees. Those she found on the ground were mostly rotten.Солдаты побывали здесь раньше нее, и на деревьях яблок не было, но она подобрала несколько полусгнивших - в траве.
She filled her skirt with the best of them and came back across the soft earth, collecting small pebbles in her slippers.Выбрав те, что получше, она сложила их в подол и побрела обратно по мягкой земле, чувствуя, как мелкие камешки набираются в ее легкие туфли.
Why hadn't she thought of putting on stouter shoes last night?Как это не подумала она вчера надеть какие-нибудь башмаки покрепче?
Why hadn't she brought her sun hat?Почему не взяла свою шляпу от солнца?
Why hadn't she brought something to eat?Не захватила какой-нибудь еды в дорогу?
She'd acted like a fool.Она вела себя как круглая, идиотка.
But, of course, she'd thought Rhett would take care of them.Впрочем, она же думала, что Ретт, конечно, позаботится обо всем.
Rhett!Ретт!
She spat on the ground, for the very name tasted bad.Она ожесточенно сплюнула на землю, словно само это имя оставляло мерзкий привкус во рту.
How she hated him!Как она ненавидит его!
How contemptible he had been!Как гнусно он с ней поступил!
And she had stood there in the road and let him kiss her-and almost liked it.А она еще стояла там, на дороге, и позволяла ему целовать себя, и ей это даже нравилось!
She had been crazy last night.Должно быть, она потеряла рассудок тогда, ночью.
How despicable he was!Но какой же он низкий, презренный человек!
When she came back, she divided up the apples and threw the rest into the back of the wagon.Она вернулась к повозке, оделила всех яблоками, а оставшиеся бросила в повозку.
The horse was on his feet now but the water did not seem to have refreshed him much.Лошадь поднялась на ноги, но вода, казалось, не особенно освежила ее.
He looked far worse in the daylight than he had the night before.Теперь, при свете дня, вид у лошади был ужасней, чем ночью.
His hip bones stood out like an old cow's, his ribs showed like a washboard and his back was a mass of sores.Кости крупа выпирали, как у старой коровы, ребра напоминали стиральную доску, а на спине не было живого, неисхлестанного места.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги