Then the shadowy outline did take form.Но туманные очертания начинали вырисовываться яснее.
She pulled the horse forward faster.Скарлетт сильнее потянула лошадь вперед.
The white walls did show there through the darkness.Да, белые стены отчетливо проглянули из темноты.
And untarnished by smoke.Не обугленные, не опаленные огнем.
Tara had escaped!Тара уцелела!
Home!Ее родной очаг!
She dropped the bridle and ran the last few steps, leaped forward with an urge to clutch the walls themselves in her arms.Скарлетт отпустила уздечку и ринулась к дому, раскинув руки, словно стремясь заключить его в объятия.
Then she saw a form, shadowy in the dimness, emerging from the blackness of the front veranda and standing at the top of the steps.И тут она увидела какую-то тень: выступив из мрака, тень остановилась на ступеньках крыльца.
Tara was not deserted.Значит, дом не безлюден.
Someone was home!В нем, кто-то есть!
A cry of joy rose to her throat and died there.Крик радости, готовый сорваться с ее губ, внезапно замер.
The house was so dark and still and the figure did not move or call to her.Дом был странно темен, странно тих, а фигура на ступеньках неподвижна и безмолвна.
What was wrong?Что-то было не так.
What was wrong?Не так, как прежде.
Tara stood intact, yet shrouded with the same eerie quiet that hung over the whole stricken countryside.Дом стоял целый, нетронутый, но от него веяло такой же жуткой мертвой тишиной, как от всего лежавшего в руинах края.
Then the figure moved.Но вот темная фигура на ступеньках пошевелилась.
Stiffly and slowly, it came down the steps.И неспешно, тяжело стала спускаться вниз.
"Pa?" she whispered huskily, doubting almost that it was he.- Папа? - хрипло прошептала Скарлетт, все еще не веря своим глазам.
"It's me-Katie Scarlett.- Это я - Кэти-Скарлетт.
I've come home."Я вернулась домой.
Gerald moved toward her, silent as a sleepwalker, his stiff leg dragging.Джералд молча, медленно, словно лунатик, направился на ее голос, волоча негнущуюся ногу.
He came close to her, looking at her in a dazed way as if he believed she was part of a dream.Он подошел совсем близко и стал, оцепенело глядя на нее - так, словно ему мнилось, что он видит ее во сне.
Putting out his hand, he laid it on her shoulder.Он протянул руку и положил ей на плечо.
Scarlett felt it tremble, tremble as if he had been awakened from a nightmare into a half-sense of reality.Скарлетт почувствовала, как дрожит его рука: казалось, он медленно пробуждался от какого-то тягостного сна и постепенно начинал осознавать происходящее.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги