| She looked into Gerald's putty-colored face and, for the first time in her life, she saw him unshaven, his once florid face covered with silvery bristles. | Она поглядела на Джералда и заметила, что впервые в жизни видит его небритым. Еще недавно такое румяное, цветущее лицо приобрело землистый оттенок и было покрыто седой щетиной. |
| Pork placed the candle on the candle stand and came to her side. | Порк поставил свечу на подставку и подошел к Скарлетт. |
| Scarlett felt that if he had been a dog he would have laid his muzzle in her lap and whined for a kind hand upon his head. | Ей вдруг почудилось, что сейчас он положит голову ей на колени, ожидая, чтобы она погладила его, как старого верного пса. |
| "Pork, how many darkies are here?" | - Порк, сколько у нас осталось негров? |
| "Miss Scarlett, dem trashy niggers done runned away an' some of dem went off wid de Yankees an'-" | - Мисс Скарлетт, эти негодные негры разбежались, а одни так даже подались вместе с янки... |
| "How many are left?" | - Так сколько же осталось? |
| "Dey's me, Miss Scarlett, an' Mammy. | - Вот я, мисс Скарлетт, да Мамушка. |
| She been nussin' de young Misses all day. | Она целыми днями выхаживает молодых барышень. |
| An' Dilcey, she settin' up wid de young Misses now. | А Дилси сидит с ними сейчас, ночью. |
| Us three, Miss Scarlett." | Так что трое нас, мисс Скарлетт. |
| "Us three" where there had been a hundred. | "Трое нас" - это вместо ста рабов. |
| Scarlett with an effort lifted her head on her aching neck. | Скарлетт с трудом подняла голову - шея нестерпимо ныла. |
| She knew she must keep her voice steady. | Она знала, что голос у нее должен быть твердым. |
| To her surprise, words came out as coolly and naturally as if there had never been a war and she could, by waving her hand, call ten house servants to her. | И сама изумилась, как естественно и спокойно прозвучали ее слова - словно не было никакой войны и она мгновением руки могла собрать вокруг себя десяток слуг. |
| "Pork, I'm starving. | - Порк, я умираю с голоду. |
| Is there anything to eat?" | Есть что-нибудь в доме? |
| "No'm. Dey tuck it all." | - Нет, мэм. Они забрали все. |
| "But the garden?" | - Ну, а в огороде? |
| "Dey tuhned dey hawses loose in it." | - Они пасли там своих лошадей. |
| "Even the sweet potato hills?" | - Даже на холмах, где растет сладкий картофель? |
| Something almost like a pleased smile broke his thick lips. | Некое подобие довольной улыбки шевельнуло толстые губы. |
| "Miss Scarlett, Ah done fergit de yams. | - Я-то, мисс Скарлетт, совсем было и позабыл про яме. |
| Ah specs dey's right dar. | Думается, там все цело. |
| Dem Yankee folks ain' never seed no yams an' dey thinks dey's jes' roots an'-" | Янки же никогда не сажают яме. Пр-ихнему, это так - дикое чевой-то, и... |
| "The moon will be up soon. | - Скоро взойдет луна. |