This house, sacred because Ellen had lived in it, and those-those-in it.Этот священный для нее дом, в котором жила Эллин, и здесь.., эти...
"So they were, Daughter.- Да, дочка, янки.
We saw the smoke from Twelve Oaks, across the river, before they came.Сначала мы увидели дым за рекой, над Двенадцатью Дубами, а потом пришли они.
But Miss Honey and Miss India and some of their darkies had refugeed to Macon, so we did not worry about them.Но мисс Индия и мисс Милочка уже уехали в Мейкон и взяли с собой кое-кого из негров, так что мы за них не тревожились.
But we couldn't be going to Macon.Ну, а мы в Мейкон уехать не могли.
The girls were so sick-your mother-we couldn't be going.Девочки были очень больны.., и твоя мама.., и мы не могли уехать.
Our darkies ran-I'm not knowing where.Негры все разбежались - кто куда.
They stole the wagons and the mules.Забрали фургоны и мулов.
Mammy and Dilcey and Pork-they didn't run.А Мамушка и Дилси и Порк - эти остались.
The girls-your mother-we couldn't be moving them."Мы не могли тронуться с места.., из-за девочек.., из-за твоей мамы...
"Yes, yes." He mustn't talk about Mother.- Да, да... - Только бы он не говорил о маме.
Anything else.О чем угодно, лишь бы не о ней!
Even that General Sherman himself had used this room, Mother's office, for his headquarters. Anything else.Лишь бы не о ней... Даже если сам генерал Шерман сделал эту комнату своей штаб-квартирой...
"The Yankees were moving on Jonesboro, to cut the railroad.- Янки шли на Джонсборо, старались перерезать железную дорогу.
And they came up the road from the river-thousands and thousands-and cannon and horses-thousands.Они шли от реки - их были тысячи... И тысячи лошадей и орудий.
I met them on the front porch."Я встал на пороге.
"Oh, gallant little Gerald!" thought Scarlett, her heart swelling, Gerald meeting the enemy on the stairs of Tara as if an army stood behind him instead of in front of him."О, храбрый маленький Джералд!" - подумала Скарлетт, и сердце ее наполнилось гордостью. Джералд, встречающий неприятеля, стоя на пороге с таким видом, словно за спиной у него не пустой дом, а целое войско.
"They said for me to leave, that they would be burning the place.- Они и сказали, что сожгут дом и чтобы я убирался, пока цел.
And I said that they would be burning it over my head.А я сказал, что они могут сжечь его только вместе со мной.
We could not leave-the girls-your mother were-"Мы не могли уйти - девочки.., и твоя мама...
"And then?"- Ну, а потом?
Must he revert to Ellen always?- Перестанет он когда-нибудь возвращаться все к тому же...
"I told them there was sickness in the house, the typhoid, and it was death to move them.- Я сказал им, что в доме тиф... Что больных.., нельзя трогать, они умрут.
They could burn the roof over us.Что пусть жгут дом вместе с нами.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги