Oh, Miss Scarlett, now dat Miss Ellen's in de grabe, whut is we gwine ter do?Ох, мисс Скарлетт, опустили мы мисс Эллин в могилку, и как теперь жить-то будем, ума не приложу!
Oh, Miss Scarlett, effen Ah wuz jes' daid longside Miss Ellen!Ох, мисс Скарлетт, одного хочу - поскорее лечь рядом с мисс Эллин!
Ah kain make out widout Miss Ellen.Куда ж я без нее!
Ain' nuthin' lef now but mizry an' trouble.Только горе да беда кругом.
Jes' weery loads, honey, jes' weery loads."Знай одно - свою ношу нести...
As Scarlett lay with her head hugged close to Mammy's breast, two words caught her attention, "weery loads."Скарлетт стояла, припав головой к Мамушкиной груди; последние слова Мамушки поразили ее слух: "Знай одно - свою ношу нести".
Those were the words which had hummed in her brain that afternoon so monotonously they had sickened her.Именно эти слова монотонно стучали у нее в мозгу весь вечер, сводя ее с ума.
Now, she remembered the rest of the song, remembered with a sinking heart:И сейчас у нее захолонуло сердце, когда она вспомнила, откуда они:
"Just a few more days for to tote the weary load!Еще день, еще два свою ношу нести
No matter, 'twill never be light!И не ждать ниоткуда подмоги.
Just a few more days till we totter in the road-"Еще шаг, еще шаг по дорогам брести...
"No matter, 'twill never be light"-she took the words to her tired mind."И не ждать ниоткуда подмоги..." - эта строчка всплыла теперь в усталой памяти.
Would her load never be light?Неужели ее ноша никогда не станет легче?
Was coming home to Tara to mean, not blessed surcease, but only more loads to carry?И возвращение домой - это не благословенное утоление всех печалей, а еще новый груз ей на плечи?
She slipped from Mammy's arms and, reaching up, patted the wrinkled black face.Она выскользнула из объятий Мамушки и погладила ее по морщинистой щеке.
"Honey, yo' han's!"- Ласточка моя, что с вашими ручками!
Mammy took the small hands with their blisters and blood clots in hers and looked at them with horrified disapproval.- Мамушка взяла ее маленькие, натруженные, все в волдырях и ссадинах руки и глядела на них с ужасом и осуждением.
"Miss Scarlett, Ah done tole you an' tole you dat you kin allus tell a lady by her han's an'-yo' face sunbuhnt too!"- Мисс Скарлетт, уж я ли не говорила вам, я ли вам не говорила, что настоящую леди всегда можно узнать по рукам... А личико-то у вас совсем потемнело от загара!
Poor Mammy, still the martinet about such unimportant things even though war and death had just passed over her head!Бедная Мамушка, ей все еще бередят душу эти пустяки, хотя над головой ее прогремела война и она смотрела в глаза смерти!
In another moment she would be saying that young Misses with blistered hands and freckles most generally didn't never catch husbands and Scarlett forestalled the remark.Того и гляди, она, пожалуй, скажет, что молодой даме с волдырями на пальцах и веснушками на носу никогда не заполучить жениха!
"Mammy, I want you to tell me about Mother.Скарлетт поспешила ее опередить: - Мамушка, расскажи мне про маму.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги