| Mammy turned with threatening violence on Dilcey. | - Мамушка, дрожа от возмущения, повернулась к Дилси. |
| "Hush, Mammy! | - Тише, Мамушка, тише! |
| Who did she call, Dilcey? | Кого она звала, Дилси? |
| Pa?" | Папу? |
| "No'm. Not yo' pa. | - Нет, мэм. Не вашего папеньку. |
| It wuz the night the cotton buhnt-" | Это было в ту ночь, когда жгли хлопок... |
| "Has the cotton gone-tell me quickly!" | - Так хлопок сожгли? Весь?.. Что ты молчишь? |
| "Yes'm, it buhnt up. | - Да, мэм, сгорел он. |
| The sojers rolls it out of the shed into the back yard and hollers, | Солдаты вытащили его из-под навеса на задний двор, подожгли и все кричали: |
| 'Here the bigges' bonfiah in Georgia,' and tech it off." | "Во какой у нас костер - самый большой во всей Джорджии!" |
| Three years of stored cotton-one hundred and fifty thousand dollars, all in one blaze! | Урожай хлопка за три года - сто пятьдесят тысяч долларов, - все спалили одним махом! |
| "And the fiah light up the place lak it wuz day-we wuz scared the house would buhn, too, and it wuz so bright in this hyah room that you could mos' pick a needle offen the flo'. | - Светло было как днем. Даже здесь, наверху, в комнатах так стало светло - нитку можно было продеть в иголку. |
| And w'en the light shine in the winder, it look lak it wake Miss Ellen up and she set right up in bed and cry out loud, time and again: | Мы страсть как боялись, что и дом загорится. И когда в окнах-то засветилось, мисс Эллин села на постели и громко-громко крикнула - раз и потом другой: |
| ' Feeleep! | "Филипп! |
| Feeleep!' | Филипп!" |
| I ain' never heerd no sech name but it wuz a name and she wuz callin' him." | Я такого имени отродясь не слыхала, но только это было чье-то имя и она, значит, звала кого-то. |
| Mammy stood as though turned to stone glaring at Dilcey but Scarlett dropped her head into her hands. | Мамушка, окаменев, приросла к месту. Она сверлила глазами Дилси, а Скарлетт молча закрыла лицо руками. |
| Philippe-who was he and what had he been to Mother that she died calling him? | Кто такой этот Филипп, какое отношение имел он к Эллин, почему призывала она его в свой смертный час? |
| The long road from Atlanta to Tara had ended, ended in a blank wall, the road that was to end in Ellen's arms. | Долгий путь от Атланты до Тары, который должен был привести ее в объятия Эллин, пришел к концу, и перед Скарлетт воздвиглась глухая стена. |
| Never again could Scarlett lie down, as a child, secure beneath her father's roof with the protection of her mother's love wrapped about her like an eiderdown quilt. | Никогда уже больше не уснет она безмятежно, как ребенок, под отчим кровом, окруженная любовью и заботами Эллин, ощущая их на себе, словно мягкое пуховое одеяло. |
| There was no security or haven to which she could turn now. | Не было больше тихой пристани, и все казалось ненадежным и непрочным. |