"Don't be a goose, Melly," said Scarlett shortly.- Не дури, Мелли, - сухо сказала Скарлетт.
"You aren't getting well like you should and having Wade fall on your stomach won't help you.- Ты и так слишком туго идешь на поправку, а если Уэйд будет прыгать у тебя на животе, лучше тебе от этого не станет.
Now, Wade, if I ever catch you on Auntee's bed again, I'll wear you out.И если я еще раз застану тебя, Уэйд, у тети на постели, ты получишь от меня хорошую трепку.
And stop sniffling.И перестань шмыгать носом.
You are always sniffling.Вечно ты носом шмыгаешь.
Try to be a little man."Постарайся быть мужчиной.
Wade flew sobbing to hide himself under the house.Уэйд убежал в слезах и спрятался под домом.
Melanie bit her lip and tears came to her eyes, and Mammy standing in the hall, a witness to the scene, scowled and breathed hard.Мелани закусила губу, и у нее тоже выступили слезы на глазах, а Мамушка, наблюдавшая эту сцену, нахмурилась и жарко задышала.
But no one talked back to Scarlett these days.Но никто не осмеливался перечить Скарлетт в эти дни.
They were all afraid of her sharp tongue, all afraid of the new person who walked in her body.Все боялись ее острого языка и этого нового злого существа, которое, казалось, в нее вселилось.
Scarlett reigned supreme at Tara now and, like others suddenly elevated to authority, all the bullying instincts in her nature rose to the surface.Скарлетт безраздельно властвовала теперь в имении, и, как это нередко бывает, столь внезапно полученная власть развязала все дремавшие в ней дурные инстинкты.
It was not that she was basically unkind. It was because she was so frightened and unsure of herself she was harsh lest others learn her inadequacies and refuse her authority.Не будучи от природы злой, она вместе с тем была так напугана и так не уверена в себе, что становилась грубой, боясь, как бы ее несостоятельность не обнаружилась и не пошатнула ее авторитета.
Besides, there was some pleasure in shouting at people and knowing they were afraid.А кроме того, прикрикнуть и увидеть, что тебя боятся, было иной раз даже приятно.
Scarlett found that it relieved her overwrought nerves.Это давало облегчение донельзя напряженным нервам.
She was not blind to the fact that her personality was changing.Она и сама замечала иной раз, что характер у нее меняется.
Sometimes when her curt orders made Pork stick out his under lip and Mammy mutter:Порой, видя, как после какого-нибудь ее не допускающего возражений приказа у Порка обиженно выпячивается губа, или слыша, как Мамушка бормочет себе под нос:
"Some folks rides mighty high dese days," she wondered where her good manners had gone."До чего же некоторые воображать здесь стали...", она удивлялась на самое себя: где же ее хорошие манеры и воспитанность?
All the courtesy, all the gentleness Ellen had striven to instill in her had fallen away from her as quickly as leaves fall from trees in the first chill wind of autumn.Всю мягкость, всю учтивость, которые постоянно старалась привить ей Эллин, - все как ветром сдуло, сдуло, словно листья с веток при первом холодном дыхании осени.
Time and again, Ellen had said:Как часто говорила ей Эллин:
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги