| "Go back to bed, silly, you'll kill yourself!" Scarlett cried, but the half-naked Melanie made her painful way down into the lower hall. | - Марш назад в постель, дурочка, ты же себя уложишь, в могилу! - воскликнула Скарлетт, но полураздетая Мелани продолжала, хоть и с трудом, спускаться в холл. |
| "Scarlett," she whispered, "we must get him out of here and bury him. | - Скарлетт! - прошептала она. - Его же надо убрать отсюда и закопать. |
| He may not be alone and if they find him here-" She steadied herself on Scarlett's arm. | Может, он был не один, и если остальные обнаружат его здесь... - Она Оперлась о плечо Скарлетт. |
| "He must be alone," said Scarlett. | - Он был один, - сказала Скарлетт. |
| "I didn't see anyone else from the upstairs window. | - Я не видела больше никого из окна. |
| He must be a deserter." | Он, верно, дезертир. |
| "Even if he is alone, no one must know about it. | - Даже если он был один, никто не должен ничего знать. |
| The negroes might talk and then they'd come and get you. | Негры могут проболтаться, и тогда придут янки и заберут тебя. |
| Scarlett, we must get him hidden before the folks come back from the swamp." | Скарлетт, нам надо спрятать его, пока все наши не вернулись с болота. |
| Her mind prodded to action by the feverish urgency of Melanie's voice, Scarlett thought hard. | Лихорадочная настойчивость Мелани подействовала на Скарлетт; она стала напряженно размышлять. |
| "I could bury him in the corner of the garden under the arbor-the ground is soft there where Pork dug up the whisky barrel. | - Я могу закопать его в углу сада под беседкой -там земля мягче, Порк недавно выкопал оттуда бочонок виски. |
| But how will I get him there?" | Но как я перетащу его туда? |
| "We'll both take a leg and drag him," said Melanie firmly. | - Мы потащим вместе: ты за одну ногу, я за другую, - твердо сказала Мелани. |
| Reluctantly, Scarlett's admiration went still higher. | Против воли Скарлетт почувствовала, что ее восхищение Мелани растет. |
| "You couldn't drag a cat. | - Ты не в состоянии кошку за лапу потащить, -сердито сказала она. |
| I'll drag him," she said roughly. | - Я сама его потащу. |
| "You go back to bed. | А ты ложись в постель. |
| You'll kill yourself. | Ты себя доконаешь. |
| Don't dare try to help me either or I'll carry you upstairs myself." | И не вздумай мне помогать, не то я отнесу тебя наверх на руках. |
| Melanie's white face broke into a sweet understanding smile. | Бледное лицо Мелани расцвело нежной улыбкой. |
| "You are very dear, Scarlett," she said and softly brushed her lips against Scarlett's cheek. | - Ты такая хорошая, Скарлетт, - сказала она и легонько коснулась губами ее щеки. |