Before Scarlett could recover from her surprise, Melanie went on: "If you can drag him out, I'll mop up the-the mess before the folks get home, and Scarlett-"И, не дав Скарлетт опомниться, прибавила: - Если ты сможешь его оттащить, я тем временем приберу тут.., эту лужу.., пока наши не вернулись.
"Yes?"И знаешь что, Скарлетт...
"Do you suppose it would be dishonest to go through his knapsack?- Ну? - Как ты считаешь, это будет очень бесчестно - заглянуть к нему в ранец?
He might have something to eat."Может, найдем что-нибудь поесть?
"I do not," said Scarlett, annoyed that she had not thought of this herself.- Отнюдь не считаю, - сказала Скарлетт, раздосадованная тем, что не подумала об этом сама.
"You take the knapsack and I'll go through his pockets."- Погляди в ранце, а я погляжу в карманах.
Stooping over the dead man with distaste, she unbuttoned the remaining buttons of his jacket and systematically began rifling his pockets.Нагнувшись над убитым и преодолевая отвращение, она расстегнула все пуговицы на мундире и принялась методично обшаривать карманы.
"Dear God," she whispered, pulling out a bulging wallet, wrapped about with a rag.- Боже милостивый! - прошептала она, вытаскивая толстый бумажник, завернутый в тряпку.
"Melanie-Melly, I think it's full of money!"- Мелани... Мелли, по-моему, тут куча денег!
Melanie said nothing but abruptly sat down on the floor and leaned back against the wall.Мелани ничего не ответила. Она внезапно опустилась на пол и Прислонилась спиной к стене.
"You look," she said shakily.- Ты погляди, - проговорила она дрогнувшим голосом.
"I'm feeling a little weak."- А у меня что-то немного закружилась голова.
Scarlett tore off the rag and with trembling hands opened the leather folds.Скарлетт сорвала тряпку и дрожащими руками раскрыла кожаный бумажник.
"Look, Melly-just look!"- Взгляни, Мелли! Ты только взгляни!
Melanie looked and her eyes dilated.Мелани перевела взгляд, и глаза у нее расширились.
Jumbled together was a mass of bills, United States greenbacks mingling with Confederate money and, glinting from between them, were one ten-dollar gold piece and two five-dollar gold pieces.Бумажник был, набит мятыми купюрами -зелеными федеративными вперемежку с банкнотами Конфедерации, - и среди них поблескивали две пятидолларовые золотые монеты и одна монета в десять долларов.
"Don't stop to count it now," said Melanie as Scarlett began fingering the bills.- Да перестань ты их пересчитывать, - сказала Мелани, видя, что Скарлетт перебирает пальцами деньги.
"We haven't time-"- У нас нет времени...
"Do you realize, Melanie, that this money means that we'll eat?"- Ты понимаешь, Мелани, ведь это значит, что мы будем сыты!
"Yes, yes, dear.- Да, да, дорогая.
I know but we haven't time now.Я понимаю, но сейчас нам не до того.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги