Grandma in particular was devoted to Ellen and there were very few people in the County for whom the old lady gave a snap of her skinny fingers.Особенно - бабушка, редко кого дарившая своей благосклонностью и пренебрежительным взмахом сухонькой ручки умевшая показать, что знает цену почти каждому из жителей графства, и вместе с тем искренне привязанная к Эллин.
"Well, speak up," said Grandma, looking sharply at her.- Ну, что же ты молчишь? - произнесла бабушка, уставя на нее пронзительный взгляд.
"Don't you know, Miss?"- Ты что - не знаешь, как это получилось?
"Well, you see, I didn't get home till the day after the battle," she answered hastily.- Видите ли, дело в том, что я вернулась домой лишь на другой день после сражения, - торопливо начала объяснять Скарлетт.
"The Yankees were all gone then.- Янки тогда уже ушли.
Pa-Pa told me that-that he got them not to burn the house because Suellen and Carreen were so ill with typhoid they couldn't be moved."А папа.., папа сказал, что он убедил янки не жечь дом, потому что Сьюлин и Кэррин лежали в тифу, и их нельзя было трогать.
"That's the first time I ever heard of a Yankee doing a decent thing," said Grandma, as if she regretted hearing anything good about the invaders.- Впервые в жизни слышу, чтобы янки поступали как порядочные люди, - сказала бабушка, явно недовольная тем, что ей сообщают что-то хорошее о захватчиках.
"And how are the girls now?"- Ну, а сейчас девочки как?
"Oh, they are better, much better, almost well but quite weak," answered Scarlett.- Уже лучше, много лучше, они почти поправились, только очень слабы, - сказала Скарлетт.
Then, seeing the question she feared hovering on the old lady's lips, she cast hastily about for some other topic of conversation. "I-I wonder if you could lend us something to eat?И, чувствуя, что страшивший ее вопрос вот-вот сорвется у бабушки с языка, она еще торопливей перевела разговор на другое: - Я.., я хотела спросить, но можете ли вы одолжить нам немного продуктов?
The Yankees cleaned us out like a swarm of locusts.Янки сожрали все подчистую, как саранча.
But, if you are on short rations, just tell me so plainly and-"Но если у вас самих туго, то вы, пожалуйста, скажите мне прямо, без всяких стеснений и...
"Send over Pork with a wagon and you shall have half of what we've got, rice, meal, ham, some chickens," said Old Miss, giving Scarlett a sudden keen look.- Пришли Порка с повозкой, и вы получите половину всего, что у нас есть: риса, муки, свинины, немножко цыплят, - сказала старая дама и как-то странно поглядела на Скарлетт.
"Oh, that's too much!- Нет, зачем же, это слишком много!
Really, I-"Право же, я...
"Not a word!- Молчи!
I won't hear it.Не желаю ничего слушать.
What are neighbors for?"Для чего же тогда соседи?
"You are so kind that I can't-But I have to be going now.- Вы так добры, что я просто не знаю... Но мне пора.
The folks at home will be worrying about me."Дома начнут беспокоиться.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги