You've been mighty good."Ты молодчина.
The bronze giantess did not grin pleasedly or squirm under praise like the other negroes.Лицо бронзовой великанши не расплылось от ее похвалы в довольной ухмылке и не сморщилось от смущения, как у других негров.
She turned an immobile face to Scarlett and said with dignity:Оно осталось невозмутимым. Дилси повернулась к Скарлетт и сказала с достоинством:
"Thankee, Ma'm. But Mist' Gerald and Miss Ellen been good to me.- Спасибо, мэм. Но мистер Джералд и миссис Эллин всегда были очень добры ко мне.
Mist' Gerald buy my Prissy so I wouldn' grieve and I doan forgit it.Мистер Джералд купил мою Присси, чтобы я не тосковала по ней, и я этого не забыла.
I is part Indian and Indians doan forgit them as is good to them.Я ведь наполовину индианка, а наш народ не забывает тех, кто делает нам добро.
I sorry 'bout my Prissy.Но я недовольна моей Присси.
She mighty wuthless.От нее мало толку.
Look lak she all nigger lak her pa.Похоже, она чистая негритянка, в отца пошла.
Her pa was mighty flighty."Отец-то ведь у нее был большой шалопай.
In spite of Scarlett's problem of getting help from the others in the picking and in spite of the weariness of doing the labor herself, her spirits lifted as the cotton slowly made its way from the fields to the cabins.Хотя Скарлетт, в сущности, не получила помощи ни от кого, кроме Дилси, и ей самой пришлось взяться за сбор хлопка, она, невзирая на усталость, воспряла духом, видя, как хлопок медленно, но неуклонно перекочевывает с плантации в хижины.
There was something about cotton that was reassuring, steadying.В хлопке было что-то придававшее ей уверенность - какая-то надежность.
Tara had risen to riches on cotton, even as the whole South had risen, and Scarlett was Southerner enough to believe that both Tara and the South would rise again out of the red fields.Тара разбогатела на хлопке, как и весь Юг, а Скарлетт была в достаточной мере южанкой, чтобы верить: и Тара, да и весь Юг снова подымут голову над красными просторами земли.
Of course, this little cotton she had gathered was not much but it was something.Конечно, хлопка она собрала не так уж много, но все же это кое-что.
It would bring a little in Confederate money and that little would help her to save the hoarded greenbacks and gold in the Yankee's wallet until they had to be spent.Она выручит за него немного конфедератских денег, и это даст ей возможность приберечь зеленые купюры и золото из бумажника янки до тех пор, когда без них нельзя будет обойтись.
Next spring she would try to make the Confederate government send back Big Sam and the other field hands they had commandeered, and if the government wouldn't release them, she'd use the Yankee's money to hire field hands from the neighbors.Весной она постарается вызволить Большого Сэма и других рабов с плантации, которых мобилизовало правительство Конфедерации, а если их не отпустят, тогда на деньги янки она купит рабов у кого-нибудь в округе.
Next spring, she would plant and plant... She straightened her tired back and, looking over the browning autumn fields, she saw next year's crop standing sturdy and green, acre upon acre.И весной будет сеять и сеять... Распрямив натруженную спину, она окинула взглядом побуревшие к осени поля и увидела перед собой уходящие вдаль акр за акром зеленые всходы будущего урожая.
Next spring!Весной!
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги