Scarlett!"Скарлетт!
Eye met eye for a dreadful second around the table before chairs were pushed back and everyone leapedup.Скрестились испуганные взгляды, и в следующее мгновение все вскочили, отодвигая стулья.
Despite the fear that made it shrill, they recognized the voice of Sally Fontaine who, only an hour before, had stopped at Tara for a brief chat on her way to Jonesboro.Несмотря на испуг, исказивший голос, его узнал каждый: кричала, звала на помощь Салли Фонтейн, всего час назад заглянувшая к ним по дороге в Джонсборо перемолвиться словечком.
Now, as they all rushed pell-mell to crowd the front door, they saw her coming up the drive like the wind on a lathered horse, her hair streaming behind her, her bonnet dangling by its ribbons.Все бросились, толкая друг друга, к входной двери и увидели, что Салли - растрепанная, шляпа болтается за спиной - вихрем мчится на взмыленной лошади по подъездной аллее к дому.
She did not draw rein but as she galloped madly toward them, she waved her arm back in the direction from which she had come.Не осаживая коня, Салли бешеным галопом подскакала прямо к крыльцу и, махнув рукой назад, туда, откуда примчалась, крикнула:
"The Yankees are coming!- Янки идут!
I saw them!Я их видела!
Down the road!На дороге!
The Yankees-"Янки!
She sawed savagely at the horse's mouth just in time to swerve him from leaping up the front steps.Одним рывком она подняла лошадь на дыбы у самых ступеней крыльца, пустила ее в три прыжка по газону и, словно на охоте, перемахнула через четырехфутовую живую изгородь.
He swung around sharply, covered the side lawn in three leaps and she put him across the four-foot hedge as if she were on the hunting field. They heard the heavy pounding of his hooves as he went through the back yard and down the narrow lane between the cabins of the quarters and knew she was cutting across the fields to Mimosa.До них донесся глухой стук копыт - сначала с заднего двора, потом с неширокой дороги между хижинами негров, - и они поняли, что Салли поскакала прямиком через поля к свое усадьбе.
For a moment they stood paralyzed and then Suellen and Carreen began to sob and clutch each other's fingers. Little Wade stood rooted, trembling, unable to cry.С минуту все стояли оцепенев, а затем Сьюлин и Кэррин начали всхлипывать и цепляться друг за друга, а Уэйд, широко разинув рот и весь дрожа, стоял как пригвожденный к месту, но не издал ни звука.
What he had feared since the night he left Atlanta had happened.То, чего он все время со страхом ждал еще с той ночи, когда они бежали из Атланты, случилось.
The Yankees were coming to get him.Янки пришли, чтобы схватить его.
"Yankees?" said Gerald vaguely. "But the Yankees have already been here."- Янки? - беспомощно произнес Джералд, - Но янки уже были здесь.
"Mother of God!" cried Scarlett, her eyes meeting Melanie's frightened eyes.- Матерь божья! - воскликнула Скарлетт, перехватив испуганный взгляд Мелани.
For a swift instant there went through her memory again the horrors of her last night in Atlanta, the ruined homes that dotted the countryside, all the stories of rape and torture and murder.На миг все ужасы их бегства из Атланты ожили перед ее мысленным взором: руины домов, пепелища.., а затем - и все то, что передавалось из уст в уста: убийства, истязания, насилия.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги