Perhaps by next spring the war would be over and good times would be back.Быть может, к весне война кончится и снова настанут хорошие времена.
And whether the Confederacy won or lost, times would be better.И победит ли Конфедерация или потерпит поражение, все равно жизнь станет легче.
Anything was better than the constant danger of raids from both armies.Будь что будет, лишь бы не жить в вечном страхе, что тебя оберет до нитки та или другая армия.
When the war was over, a plantation could earn an honest living.Когда война кончится, плантация их прокормит.
Oh, if the war were only over!О, лишь бы только кончилась война!
Then people could plant crops with some certainty of reaping them!Тогда можно будет бросать в землю семена, не боясь, что не доведется снять урожай!
There was hope now.Надежда забрезжила впереди.
The war couldn't last forever.Война не может длиться вечно.
She had her little cotton, she had food, she had a horse, she had her small but treasured hoard of money.У Скарлетт было немножко хлопка, у нее была лошадь и небольшая, но драгоценная кучка денег.
Yes, the worst was over!Да, худшие времена остались позади!
CHAPTER XXVIIГлава 27
On a noonday in mid-November, they all sat grouped about the dinner table, eating the last of the dessert concocted by Mammy from corn meal and dried huckleberries, sweetened with sorghum.Как-то в полдень они сидели за обеденным столом, поглощая новоизобретенный Мамушкой пудинг из кукурузной муки и сушеной черники, подслащенный сорго.
There was a chill in the air, the first chill of the year, and Pork, standing behind Scarlett's chair, rubbed his hands together in glee and questioned:Была середина ноября, в воздухе уже чувствовалась прохлада - первая предвестница зимы, - и Порк, стоявший за стулом Скарлетт, вопросил, довольно потирая руки:
"Ain' it 'bout time fer de hawg killin', Miss Scarlett?"- А не приспело ли время заколоть свинью, мисс Скарлетт?
"You can taste those chitlins already, can't you?" said Scarlett with a grin.- Что, у тебя уже слюнки потекли? Небось спишь и видишь требуху? - с усмешкой спросила Скарлетт.
"Well, I can taste fresh pork myself and if the weather holds for a few days more, we'll-"- Да я и сама не прочь отведать свежей свининки, и если погода продержится еще несколько дней, пожалуй, мы...
Melanie interrupted, her spoon at her lips,Мелани перебила ее, замерев с ложкой у рта:
"Listen, dear!- Слышишь, дорогая?
Somebody's coming!"Кто-то едет!
"Somebody hollerin'," said Pork uneasily.- Кричит кто-то, - встревоженно сказал Порк.
On the crisp autumn air came clear the sound of horse's hooves, thudding as swiftly as a frightened heart, and a woman's voice, high pitched, screaming:В хрустком осеннем воздухе уже отчетливо был слышен стук копыт - частый, как толчки испуганного сердца, - и высокий женский голос, срывающийся на отчаянный вопль:
"Scarlett!- Скарлетт!
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги