| "You, Priss! | - Да ну же. Присси! |
| You git unner dat house an' han' me dem shoats! | Полезай в подпол, передавай мне поросят! |
| You knows mighty | Ты что - не понимаешь? |
| well Ah's too big ter crawl thoo dem lattices. | Мне же туда с моим брюхом не пролезть! |
| Dilcey, comyere an' mek dis wuthless chile-" | Дилси, поди сюда, вели этой балбеске... |
| "And I thought it was such a good idea to keep the pigs under the house, so nobody could steal them," thought Scarlett, running into her room. | "А мне-то казалось, я так здорово придумала спрятать свиней в подпол, чтоб их не украли, -подумала Скарлетт, вбегая в свою спальню. |
| "Why, oh, why didn't I build a pen for them down in the swamp?" | - Почему, ну почему я не построила для них загона на болоте?" |
| She tore open her top bureau drawer and scratched about in the clothing until the Yankee's wallet was in her hand. | Она рывком выдвинула верхний ящик бюро и, порывшись в платках и косынках, вытащила бумажник. |
| Hastily she picked up the solitaire ring and the diamond earbobs from where she had hidden them in her sewing basket and shoved them into the wallet. | Торопливо достала кольцо с солитером и бриллиантовые подвески из своей корзинки с рукоделием и сунула их в бумажник. |
| But where to hide it? | А где его спрятать? |
| In the mattress? | В матраце? |
| Up the chimney? | В печной трубе? |
| Throw it in the well? | Бросить в колодец? |
| Put it in her bosom? | Засунуть себе в корсаж? |
| No, never there! | Нет, только не это! |
| The outlines of the wallet might show through her basque and if the Yankees saw it they would strip her naked and search her. | Толстый бумажник может быть заметен, и тогда янки начнут ее обыскивать и разденут догола. |
| "I shall die if they do!" she thought wildly. | "И тогда я умру!" - с отчаянием подумала она. |
| Downstairs there was a pandemonium of racing feet and sobbing voices. | Снизу доносился суматошный топот ног, голоса, чьи-то всхлипывания. |
| Even in her frenzy, Scarlett wished she had Melanie with her, Melly with her quiet voice, Melly who was so brave the day she shot the Yankee. | Среди всего этого смятения Скарлетт пожалела, что рядом с ней нет Мелани. Нет Мелли с ее тихим голосом, Мелли, которая проявила такую отвагу, когда был убит солдат янки. |
| Melly was worth three of the others. | Мелли стоит десятерых. |
| Melly-what had Melly said? | Мелли... Что Мелли ей сказала? |
| Oh, yes, the baby! | Ах да! Ребенок! |
| Clutching the wallet to her, Scarlett ran across the hall to the room where little Beau was sleeping in the low cradle. | Прижимая к груди бумажник, Скарлетт бросилась в другую комнату, где малютка Бо спал в своей низенькой кроватке. |
| She snatched him up into her arms and he awoke, waving small fists and slobbering sleepily. | Она взяла его на руки, и он проснулся и захныкал спросонок, размахивая крошечными кулачками. |
| She heard Suellen crying: | Она услышала громкий голос Сьюлин: |