There was the open door of the office where Ellen had labored so diligently and she could glimpse a corner of the old secretary.Дверь в маленький кабинет, где всегда так усердно трудилась Эллин, была приотворена, и Скарлетт бросился в глаза угол старинного секретера.
There was the dining room, with chairs pushed awry and food still on the plates.В столовой стулья были сдвинуты с мест, некоторые опрокинуты, на столе - тарелки с недоеденной едой.
There on the floor were the rag rugs Ellen had dyed and woven herself.На полу - лоскутные коврики, которые Эллин сама красила и сама плела.
And there was the old portrait of Grandma Robillard, with bosoms half bared, hair piled high and nostrils cut so deeply as to give her face a perpetual well-bred sneer.На стене - портрет бабушки Робийяр: высокая прическа, полуобнаженная грудь. Сильно вырезанные ноздри придавали лицу выражение утонченной надменности.
Everything which had been part of her earliest memories, everything bound up with the deepest roots in her:Все овеянное бессчетностью воспоминаний детства, все - кровная часть ее души - шептало ей:
"Good-by!"Прощай, Скарлетт О'Хара!
Good-by, Scarlett O'Hara!"Прощай!"
The Yankees would burn it all-all!Придут янки и все сожгут!
This was her last view of home, her last view except what she might see from the cover of the woods or the swamp, the tall chimneys wrapped in smoke, the roof crashing in flame.В последний раз окинула Скарлетт взглядом родительский дом. Потом из болота под прикрытием леса ей суждено будет увидеть только, как рухнет охваченная огнем кровля и из облаков дыма выплывут очертания печных труб.
"I can't leave you," she thought and her teeth chattered with fear."Я не могу уйти отсюда, - подумала она, и у нее застучали зубы от страха.
"I can't leave you.- Я не могу покинуть тебя, дом.
Pa wouldn't leave you.Папа бы не ушел.
He told them they'd have to burn you over his head.Он ведь сказал им: жгите его вместе со мной.
Then, they'll burn you over my head for I can't leave you either.Пусть теперь сожгут тебя вместе со мной, потому что я тоже не могу тебя покинуть.
You're all I've got left."Ты - последнее, что у меня есть".
With the decision, some of her fear fell away and there remained only a congealed feeling in her breast, as if all hope and fear had frozen.И когда решение было принято, страх сразу куда-то отступил, и осталось только леденящее чувство в груди, словно страх и погибшие надежды застыли там холодным сгустком.
As she stood there, she heard from the avenue the sound of many horses' feet, the jingle of bridle bits and sabers rattling in scabbards and a harsh voice crying a command:Так она продолжала стоять, пока не услышала стук копыт на подъездной аллее, позвякивание уздечек и резкий голос, отдающий команду:
"Dismount!"- Спешиться!
Swiftly she bent to the child beside her and her voice was urgent but oddly gentle.Тогда, быстро наклонившись к ребенку, прижавшемуся к ее ногам, она проговорила настойчиво, но необычно для нее мягко и нежно:
"Turn me loose, Wade, honey!- Отпусти мою юбку, Уэйд, сыночек!
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги