"Now," she thought, drawing a deep breath, "now for the swamp!""Ну, теперь, - подумала она, переведя дыхание, -теперь - к болоту!"
Tucking him screaming under one arm and clutching the jewelry to her with the other, she raced into the upstairs hall.Подхватив одной рукой заходившегося в плаче младенца, другой рукой прижимая к груди драгоценности, она выбежала на верхнюю площадку в холл.
Suddenly her rapid steps paused, fright weakening her knees.Внезапно шаги ее замедлились, колени подогнулись от страха.
How silent the house was!Как тихо стало в доме!
How dreadfully still!Какая страшная, мертвенная тишина!
Had they all gone off and left her?Неужели все ушли и оставили ее?
Hadn't anyone waited for her?Неужели никто не подумал о ней?
She hadn't meant for them to leave her here alone.Она не ждала, что они все уйдут, бросят ее здесь одну.
These days anything could happen to a lone woman and with the Yankees coming-В эти дни с одинокой женщиной может случиться все что угодно... Придут янки...
She jumped as a slight noise sounded and, turning quickly, saw crouched by the banisters her forgotten son, his eyes enormous with terror.Какой-то негромкий звук заставил ее подскочить от страха. Резко обернувшись, она увидела своего всеми позабытого сынишку.
He tried to speak but his throat only worked silently.Он сидел на ступеньках, прижавшись к перилам, и пытался что-то произнести, но только беззвучно разевал рот и смотрел на нее круглыми от ужаса глазами.
"Get up, Wade Hampton," she commanded swiftly.- Встань, Уэйд Хэмптон, - приказала она.
"Get up and walk.- Вставай и иди за мной.
Mother can't carry you now."Мама не может тебя сейчас нести.
He ran to her, like a small frightened animal, and clutching her wide skirt, buried his face in it.Точно маленький испуганный зверек, он бросился к ней и зарылся лицом в ее широкую юбку.
She could feel his small hands groping through the folds for her legs.Она чувствовала, как он, путаясь в пышных складках, пытается ухватиться за ее ногу.
She started down the stairs, each step hampered by Wade's dragging hands and she said fiercely:Она начала спускаться с лестницы, но его цепляющиеся руки мешали ей, и она сердито крикнула:
"Turn me loose, Wade!- Отпусти мою юбку, Уэйд!
Turn me loose and walk!"Отпусти и спускайся вниз сам!
But the child only clung the closer.- Но ребенок только теснее прижимался к ней.
As she reached the landing, the whole lower floor leaped up at her.Она спускалась вниз, а снизу все словно бы устремлялось ей навстречу.
All the homely, well-loved articles of furniture seemed to whisper:Все с детства знакомые, любимые вещи, казалось, шептали ей в уши:
"Good-by!"Прощай!
Good-by!" A sob rose in her throat.Прощай" Рыдания подступили у нее к горлу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги