Somewhere she flung off Wade's grip, slinging him against the wall.Вырвалась из цепких ручонок Уэйда, отпихнув его к стене, вбежала в полную дыма кухню и попятилась, сразу закашлявшись.
She burst into the smoke-filled kitchen and reeled back, coughing, her eyes streaming tears from the smoke.Дым ел глаза, и слезы потекли у нее по щекам.
Again she plunged in, her skirt held over her nose.Но она ринулась вперед, прикрыв нос и рот подолом юбки.
The room was dark, lit as it was by one small window, and so thick with smoke that she was blinded, but she could hear the hiss and crackle of flames.В кухне, слабо освещенной одним маленьким оконцем, ничего нельзя было разглядеть из-за густых клубов дыма, но Скарлетт услышала шипение и потрескивание огня.
Dashing a hand across her eyes, she peered squinting and saw thin lines of flame creeping across the kitchen floor, toward the walls.Прищурившись, прикрывая глаза рукой, она всматривалась в дымовую завесу и увидела языки пламени, расползавшиеся по полу, ползущие к стенам.
Someone had scattered the blazing logs in the open fireplace across the whole room and the tinder-dry pine floor was sucking in the flames and spewing them up like water.Кто-то вытащил из топившегося очага горящие поленья, разбросал их по всей кухне, и сухой, как трут, сосновый пол мгновенно занялся, заглатывая огонь, как воду.
Back she rushed to the dining room and snatched a rag rug from the floor, spilling two chairs with a crash.Скарлетт метнулась обратно в столовую и схватила ковер, с грохотом опрокинув при этом два стула.
"I'll never beat it out-never, never!"Мне же нипочем не затушить пожара... Нипочем, нипочем!
Oh, God, if only there was someone to help!О господи, если бы кто-нибудь помог!
Tara is gone-gone!Пропал дом.., пропал!
Oh, God!О боже мой, боже мой!
This was what that little wretch meant when he said he'd give me something to remember him by!Вот что этот коротконогий мерзавец держал на уме, когда сказал, что мы его еще попомним!
Oh, if I'd only let him have the sword!"Ах, зачем я не отдала ему сабли!"
In the hallway she passed her son lying in the corner with his sword.Пробегая по переходу, она заметила своего сынишку - он забился в угол, прижимая к себе саблю.
His eyes were closed and his face had a look of slack, unearthly peace.Глаза у него были закрыты и личико застыло в каком-то расслабленном, неестественном покое.
"My God!"Господи!
He's dead!Он умер!
They've frightened him to death!" she thought in agony but she raced by him to the bucket of drinking water which always stood in the passageway by the kitchen door.Умер от страха!" - промелькнула у нее порожденная отчаянием мысль, но она побежала дальше - в конец перехода, где возле кухонной двери всегда стояла бадья с питьевой водой.
She soused the end of the rug into the bucket and drawing a deep breath plunged again into the smoke-filled room slamming the door behind her.Она сунула ковер в бадью и, набрав побольше воздуха в легкие, ринулась снова в темную от дыма кухню, плотно захлопнув за собой дверь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги