She ordered the calf killed, because he drank so much of the precious milk, and that night everyone ate so much fresh veal all of them were ill.Она приказала зарезать теленка, так как он поглощал слишком много драгоценного молока, и в этот вечер все в Таре заболели, объевшись парной телятиной.
She knew that she should kill one of the shoats but she put it off from day to day, hoping to raise them to maturity.Скарлетт знала, что следует заколоть хотя бы одного поросенка, но все откладывала это и откладывала, надеясь вырастить из поросят полноценных свиней.
They were so small.Поросята были еще такие крошечные.
There would be so little of them to eat if they were killed now and so much more if they could be saved a little longer.Какой толк заколоть их сейчас - там и есть-то почти нечего; а если дать им подрасти, тогда совсем другое будет дело.
Nightly she debated with Melanie the advisability of sending Pork abroad on the horse with some greenbacks to try to buy food.Ночь за ночью обсуждала она с Мелани, послать или не послать Порка верхом на лошади, дав ему денег, чтобы он попытался купить каких-нибудь продуктов.
But the fear that the horse might be captured and the money taken from Pork deterred them.И все никак не могла на это решиться, боясь, что у него отнимут и лошадь и деньги.
They did not know where the Yankees were.Никому же не было известно, где сейчас янки.
They might be a thousand miles away or only across the river.Они могли быть за тысячу миль от Тары или за рекой.
Once, Scarlett, in desperation, started to ride out herself to search for food, but the hysterical outbursts of the whole family fearful of the Yankees made her abandon the plan.Однажды Скарлетт, обуреваемая отчаянием, начала сама собираться в дорогу на поиски пропитания, но истерические вопли всех домочадцев заставили ее отказаться от своей затеи.
Pork foraged far, at times not coming home all night, and Scarlett did not ask him where he went.Порк рыскал по окрестностям, порой забирался, как видно, далеко, так как возвращался только под утро, и Скарлетт не спрашивала его, где он пропадал.
Sometimes he returned with game, sometimes with a few ears of corn, a bag of dried peas.Иногда он приносил дичь, иногда несколько початков кукурузы или мешок сухого гороха.
Once he brought home a rooster which he said he found in the woods.Как-то раз притащил домой петуха и утверждал, что поймал его в лесу.
The family ate it with relish but a sense of guilt, knowing very well Pork had stolen it, as he had stolen the peas and corn.Они с превеликим аппетитом, но и не без чувства вины прикончили этого петуха, ибо все отлично понимали: петуха Порк украл, так же как горох и кукурузу.
One night soon after this, he tapped on Scarlett's door long after the house was asleep and sheepishly exhibited a leg peppered with small shot.Вскоре после этого как-то ночью он постучался к Скарлетт, когда весь дом уже спал, и смущенно показал ей свою ногу с порядочным зарядом дроби в икре.
As she bandaged it for him, he explained awkwardly that when attempting to get into a hen coop at Fayetteville, he had been discovered.Пока она накладывала повязку, он сконфуженно объяснил, что его накрыли при попытке проникнуть в Фейетвилле в чей-то курятник.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги