She remembered so well the incidents of the day when she had first dreamed it.Ей глубоко запали в память все события того дня, которые предшествовали этому кошмару.
Cold rain had fallen for days and the house was chill with drafts and dampness.Холодные дожди шли уже неделю, и дом продувало насквозь сырыми сквозняками.
The logs in the fireplace were wet and smoky and gave little heat.Мокрые поленья в камине дымили, не давая тепла.
There had been nothing to eat except milk since breakfast, for the yams were exhausted and Pork's snares and fishlines had yielded nothing.С утра в доме уже не было никакой еды, кроме молока, так как запасы ямса иссякли, а силки и удочки Порка не принесли на сей раз добычи.
One of the shoats would have to be killed the next day if they were to eat at all.На следующий день предстояло заколоть одного из поросят, иначе все в доме опять останутся без еды.
Strained and hungry faces, black and white, were staring at her, mutely asking her to provide food.Истощенные, голодные лица - белые и черные -смотрели на Скарлетт изо всех углов, безмолвно взывая о пище.
She would have to risk losing the horse and send Pork out to buy something.Было ясно, что придется, рискуя потерей лошади, послать Порка купить продуктов.
And to make matters worse, Wade was ill with a sore throat and a raging fever and there was neither doctor nor medicine for him.И к довершению всех несчастий Уэйд лежал в жару и жаловался на боль в горле, а ни доктора, ни лекарств не было.
Hungry, weary with watching her child, Scarlett left him to Melanie's care for a while and lay down on her bed to nap.Г олодная, измученная, Скарлетт отлучилась ненадолго от посмели Уэйда, предоставив его заботам Мелани, и прилегла вздремнуть.
Her feet icy, she twisted and turned, unable to sleep, weighed down with fear and despair.Раздираемая страхом и отчаянием, она ворочалась с боку на бок, чувствуя, как заледенели у нее ноги, и напрасно стараясь уснуть.
Again and again, she thought:Одна и та же мысль без конца сверлила мозг:
"What shall I do?"Что же мне делать?
Where shall I turn?Куда броситься?
Isn't there anybody in the world who can help me?"Неужели на всем свете нет никого, кто бы мне помог?"
Where had all the security of the world gone?Как могло сразу рухнуть все, что казалось таким надежным, таким прочным?
Why wasn't there someone, some strong wise person to take the burdens from her?Почему нет возле нее какого-нибудь сильного мудрого человека, который снял бы с ее плеч эту ношу?
She wasn't made to carry them.Она не в силах больше ее тащить.
She did not know how to carry them.Не для того она родилась на свет.
And then she fell into an uneasy doze.И тут она заснула тяжелым, неспокойным сном.
She was in a wild strange country so thick with swirling mist she could not see her hand before her face.Ей снилось, что она в какой-то чужой стране; ее несло и кружило в вихре тумана, столь густого, что ей не было видно даже своих рук.
The earth beneath her feet was uneasy.Земля зыбилась и уплывала у нее из-под ног.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги