Did he-did he kill them?"Он... он их поубивал?
"He killed some-but not with bullets," said the one-eyed soldier grimly.- Кое-кого убил, но не пулями, - мрачно ответствовал одноглазый воин.
"Soon's he marched into Atlanta he told the mayor that all the people in town would have to move out, every living soul.- Как только Шерман занял Атланту, он тотчас заявил мэру, что все население должно покинуть город - чтобы ни единой живой души не осталось.
And there were plenty of old folks that couldn't stand the trip and sick folks that ought not to have been moved and ladies who were-well, ladies who hadn't ought to be moved either.А в городе было много стариков, которые не выдержали бы переезда, и больных, которых нельзя было трогать с места, и женщин, которые.., ну, словом, которых тоже нельзя было трогать.
And he moved them out in the biggest rainstorm you ever saw, hundreds and hundreds of them, and dumped them in the woods near Rough and Ready and sent word to General Hood to come and get them.И он выгнал их всех из жилищ в ужасающий ливень, в бурю, выгнал сотни и сотни людей и оставил в лесах под Раф-энд-Реди, а генералу Худу передал, что тот может прийти и забрать их.
And a plenty of the folks died of pneumonia and not being able to stand that sort of treatment."И очень многие не вынесли столь жестокого обхождения, многие погибли от пневмонии.
"Oh, but why did he do that?- Но почему же он так поступил?
They couldn't have done him any harm," cried Melanie.Они ведь не могли причинить ему никакого зла, -вскричала Мелани.
"He said he wanted the town to rest his men and horses in," said Frank.- Он заявил, что ему нужно очистить город, чтобы дать отдых своим солдатам и лошадям, - отвечал Фрэнк.
"And he rested them there till the middle of November and then he lit out.- И он дал им отдых до середины ноября, после чего оставил город.
And he set fire to the whole town when he left and burned everything."А уходя, поджег его, спалил все дотла.
"Oh, surely not everything!" cried the girls in dismay.- Как, неужели все? - в ужасе воскликнули дамы.
It was inconceivable that the bustling town they knew, so full of people, so crowded with soldiers, was gone.Это было непредставимо - неужели этого многолюдного, кипучего города, который они так хорошо знали, не стало?
All the lovely homes beneath shady trees, all the big stores and the fine hotels-surely they couldn't be gone!Не стало красивых домов в густой тени деревьев, не стало больших магазинов и нарядных отелей?
Melanie seemed ready to burst into tears, for she had been born there and knew no other home.Мелани с трудом удерживалась от слез - ведь в этом городе она родилась, там был ее дом.
Scarlett's heart sank because she had come to love the place second only to Tara.У Скарлетт тоже защемило сердце, потому что она успела полюбить Атланту - этот город стал для нее второй родиной после Тары.
"Well, almost everything," Frank amended hastily, disturbed by the expressions on their faces. He tried to look cheerful, for he did not believe in upsetting ladies.- Ну, почти что все, - поспешил смягчить свой удар Фрэнк, обескураженный расстроенными лицами дам, и тут же постарался придать себе веселый вид - он же никак не хотел их огорчить.
Upset ladies always upset him and made him feel helpless.Это мгновенно повергло в расстройство его самого, и он испытывал чувство ужасной беспомощности.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги