He could not bring himself to tell them the worst.Нет, он не мог заставить себя сказать страшную правду.
Let them find out from some one else.Пускай узнают ее от кого-нибудь другого.
He could not tell them what the army saw when it marched back into Atlanta, the acres and acres of chimneys standing blackly above ashes, piles of half-burned rubbish and tumbled heaps of brick clogging the streets, old trees dying from fire, their charred limbs tumbling to the ground in the cold wind.Не мог он поведать им о том, что увидела армия конфедератов после своего возвращения в Атланту: ряды печных труб, акр за акром торчавших над пепелищами; улицы, заваленные грудами обгорелых обломков и кирпича; старые деревья, умиравшие от ожогов, роняя на землю обугленные ветви, которые уносило порывами студеного ветра.
He remembered how the sight had turned him sick, remembered the bitter curses of the Confederates when they saw the remains of the town.Ему вспомнилось, как от этого зрелища дурнота подступила у него к горлу, вспомнилось, какие ожесточенные проклятия срывались с губ конфедератов, когда руины города предстали их глазам.
He hoped the ladies would never hear of the horrors of the looted cemetery, for they'd never get over that.Приходилось уповать лишь на то, что женщины никогда не узнают об ограблении кладбища, так как это совсем бы их убило.
Charlie Hamilton and Melanie's mother and father were buried there.Чарльз Г амильтон и родители Мелани были похоронены там.
The sight of that cemetery still gave Frank nightmares.Фрэнка до сих пор мучили кошмары, в которых перед ним возникало это кладбище.
Hoping to find jewelry buried with the dead, the Yankee soldiers had broken open vaults, dug up graves.В поисках драгоценностей янки взламывали склепы, раскапывали могилы.
They had robbed the bodies, stripped from the coffins gold and silver name plates, silver trimmings and silver handles.Они грабили трупы, срывали с гробов серебряные украшения и ручки, золотые и серебряные именные таблички.
The skeletons and corpses, flung helterskelter among their splintered caskets, lay exposed and so pitiful.Жалкую и страшную картину являли собой скелеты и еще не истлевшие трупы, валявшиеся среди обломков своего последнего земного пристанища.
And Frank couldn't tell them about the dogs and the cats.Не мог поведать им Фрэнк и об участи кошек и собак.
Ladies set such a store by pets.Домашние животные играют слишком большую роль в жизни своих хозяек.
But the thousands of starving animals, left homeless when their masters had been so rudely evacuated, had shocked him almost as much as the cemetery, for Frank loved cats and dogs.А Фрэнк и сам очень любил и кошек и собак, и зрелище сотен погибавших с голоду животных, оставшихся без призора, когда их хозяев так внезапно и жестоко выгнали из города, потрясло Фрэнка почти столь же глубоко, как вид разграбленного кладбища.
The animals had been frightened, cold, ravenous, wild as forest creatures, the strong attacking the weak, the weak waiting for the weaker to die so they could eat them.Изголодавшиеся, испуганные, замерзавшие от холода животные одичали, более сильные стали нападать на слабых, а слабые ждали, когда издохнут слабейшие, и затем пожирали их трупы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги