"And I-I would be just frightened to death without you."- И к тому же я умерла бы там со страху бел тебя.
"Suit yourself.- Ну, как знаешь.
Besides, you wouldn't catch me going back to Atlanta.Меня, во всяком случае, ничем не заманишь обратно в Атланту.
Just as soon as they get a few houses up, Sherman will come back and burn it again."Стоит им только построить там несколько домов, как Шерман вернется и снова сровняет с землей весь город.
"He won't be back," said Frank and, despite his efforts, his face drooped.- Нет, Шерман не вернется, - сказал Фрэнк, и как он ни крепился, лицо его помрачнело.
"He's gone on through the state to the coast.- Он прошел через весь штат к побережью.
Savannah was captured this week and they say the Yankees are going on up into South Carolina."На прошлой неделе янки взяли Саванну и, говорят, проникли в глубь Южной Каролины.
"Savannah taken!"- Саванну взяли?
"Yes.- Да
Why, ladies, Savannah couldn't help but fall.Ну видите ли, леди, Саванна не могла выстоять.
They didn't have enough men to hold it, though they used every man they could get-every man who could drag one foot after another.Ее некому было защищать, хотя они там и поставили под ружье всех от мала до велика - всех мужчин, способных хоть как-то передвигать ноги.
Do you know that when the Yankees were marching on Milledgeville, they called out all the cadets from the military academies, no matter how young they were, and even opened the state penitentiary to get fresh troops?Вы, кстати, знаете, что когда янки двинулись на Милледжвилл, у нас призвали на фронт всех курсантов из военных училищ, даже из самых младших классов, и открыли тюрьмы, чтобы навербовать свежее пополнение для армии?
Yes, sir, they turned loose every convict who was willing to fight and promised him a pardon if he lived through the war.Да, друзья, всех заключенных, которые согласны были пойти на фронт, выпустили и обещали им помилование, если они дотянут до конца войны.
It kind of gave me the creeps to see those little cadets in the ranks with thieves and cutthroats."Меня прямо мороз по коже подирает, как подумаю об этих мальчишках-курсантах в одном строю с ворами и убийцами.
"They turned loose the convicts on us!"- Как! Всех преступников выпустили на волю, чтоб они могли нас грабить?
"Now, Miss Scarlett, don't you get upset.- Ничего, мисс Скарлетт, не волнуйтесь.
They're a long way off from here, and furthermore they're making good soldiers.Они далеко отсюда, и притом показали себя отменными солдатами.
I guess being a thief don't keep a man from being a good soldier, does it?"Я так понимаю: если человек - вор, это не мешает ему быть хорошим солдатом, не правда ли?
"I think it's wonderful," said Melanie softly.- По-моему, это было сделано правильно! -негромко сказала Мелани.
"Well, I don't," said Scarlett flatly.- Ну, а я так не считаю, - решительно заявила Скарлетт.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги