And things aren't as bad in Yankee prisons as they are in ours.Однако в тюрьмах у янки дело обстоит далеко не так худо, как у нас.
After all, the Yankees have plenty to eat and enough medicines and blankets.Что ни говори, еды у них там хоть отбавляй, и одеял, и медикаментов тоже хватает.
They aren't like we are-not having enough to feed ourselves, much less our prisoners."Нет, у них не то что у нас - мы вот не можем прокормить самих себя, а наших узников и подавно.
"Oh, the Yankees have got plenty," cried Melanie, passionately bitter.- О да, у янки еды хоть отбавляй! - с горечью воскликнула Мелани.
"But they don't give things to the prisoners.- Только они не делятся ею с пленными.
You know they don't, Mr. Kennedy.Вы же это сами знаете, мистер Кеннеди.
You are just saying that to make me feel better.Вы говорите так, просто чтобы меня успокоить.
You know that our boys freeze to death up there and starve too and die without doctors and medicine, simply because the Yankees hate us so much!Вы знаете, что наши пленные погибают там от голода и холода и лишены медицинской помощи и лекарств, потому что янки люто нас ненавидят!
Oh, if we could just wipe every Yankee off the face of the earth!Г осподи, если бы только мы могли стереть с лица земли этих янки!
Oh, I know that Ashley is-"О, я знаю, что Эшли...
"Don't say it!" cried Scarlett, her heart in her throat.- Не смей так говорить! - вскричала Скарлетт, у которой стеснило грудь от страха.
As long as no one said Ashley was dead, there persisted in her heart a faint hope that he lived, but she felt that if she heard the words pronounced, in that moment he would die.Пока никто не произнес вслух, что Эшли мертв, в сердце ее еще теплилась надежда на то, что он жив. Но она чувствовала: как только эти слова будут произнесены, в тот же миг его для нее не станет.
"Now, Mrs. Wilkes, don't you bother about your husband," said the one-eyed man soothingly.- Полно, миссис Уилкс, не тревожьтесь так о вашем муже, - пытался утешить Мелани одноглазый воин.
"I was captured after first Manassas and exchanged later and when I was in prison, they fed me off the fat of the land, fried chicken and hot biscuits-"- Я тоже попал в плен после первого боя при Манассасе, а потом меня обменяли. Так пока я был в тюрьме, меня кормили как на убой -жареные цыплята, оладьи...
"I think you are a liar," said Melanie with a faint smile and the first sign of spirit Scarlett had ever seen her display with a man.- Думаю, что вы врунишка, - с чуть заметной улыбкой произнесла Мелани, и Скарлетт впервые уловила в тоне ее слов, обращенных к мужчине, какой-то намек на игривость.
"What do you think?"- А сами вы так не думаете?
"I think so too," said the one-eyed man and slapped his leg with a laugh.- Думаю, - со смехом признался одноглазый воин, хлопнув себя по колену.
"If you'll all come into the parlor, I'll sing you some Christmas carols," said Melanie, glad to change the subject.- Если вы не прочь перейти в гостиную, я спою вам святочный гимн, - сказала Мелани, желая перевести разговор на другое.
"The piano was one thing the Yankees couldn't carry away.- Фортепьяно - один из тех немногих предметов, которые янки не могли унести с собой.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги