| "There's thieves enough running around the country anyway, what with the Yankees and-" She caught herself in time but the men laughed. | - У нас тут и без них достаточно воров бродит по округе, не говоря уже о янки и... - Вовремя спохватившись, она не закончила фразы, а мужчины рассмеялись. |
| "What with Yankees and our commissary department," they finished and she flushed. | - Не говоря уже о янки и нашей интендантской службе, - договорил за нее кто-то из гостей, заставив ее покраснеть. |
| "But where's General Hood's army?" interposed Melanie hastily. | - А где же генерал Худ со своей армией? -поспешила ей на выручку Мелани. |
| "Surely he could have held Savannah." | - Он ведь мог отстоять Саванну! |
| "Why, Miss Melanie," Frank was startled and reproachful, | - Ну, что вы, мисс Мелани! - Фрэнк был озадачен, и в голосе его прозвучала укоризна. |
| "General Hood hasn't been down in that section at all. | - Генерала Худа вовсе и не было на этом участке фронта. |
| He's been fighting up in Tennessee, trying to draw the Yankees out of Georgia." | Он сражается в Теннесси, пытается оттянуть туда янки из Джорджии. |
| "And didn't his little scheme work well!" cried Scarlett sarcastically. | - И как же здорово это у него получается! -презрительно воскликнула Скарлетт. |
| "He left the damn Yankees to go through us with nothing but schoolboys and convicts and Home Guards to protect us." | - Он дал этим чертовым янки пройти через всю нашу территорию, а нам для защиты оставил мальчишек школьного возраста, преступников и стариков из внутреннего охранения. |
| "Daughter," said Gerald rousing himself, "you are profane. | - Дочка, - внезапно подал голос Джералд, - какие выражения ты себе позволяешь! |
| Your mother will be grieved." | Твоя мать будет очень огорчена. |
| "They are damn Yankees!" cried Scarlett passionately. | - Да, да, чертовым янки! - с жаром вскричала Скарлетт. |
| "And I never expect to call them anything else." | - И не подумаю называть их по-другому! |
| At the mention of Ellen everyone felt queer and conversation suddenly ceased. Melanie again interposed. | При упоминании об Эллин все почувствовали себя неловко, разговор сразу оборвался, и на этот раз опять выручила Мелани. |
| "When you were in Macon did you see India and Honey Wilkes? | - А вы, будучи в Мейконе, не повидались с Милочкой и Индией Уилкс? |
| Did they-had they heard anything of Ashley?" | Может быть.., может быть, у них есть какие-нибудь сведения об Эшли? |
| "Now, Miss Melly, you know if I'd had news of Ashley, I'd have ridden up here from Macon right away to tell you," said Frank reproachfully. | - Помилуйте, мисс Мелли, - обиженно сказал Франк, - вы же понимаете - узнай я что-нибудь про Эшли, я бы тут же прискакал из Мейкона прямо к вам. |
| "No, they didn't have any news but-now, don't you fret about Ashley, Miss Melly. | Нет, у них нет о нем вестей, но только вы не тревожьтесь, мисс Мелли. |
| I know it's been a long time since you heard from him, but you can't expect to hear from a fellow when he's in prison, can you? | Я знаю, вы, конечно, давно ничего о нем не слышали, но какие могут быть вести от человека, когда он в тюрьме? |