| He flushed and grinned embarrassedly and in general looked like a shy and sheepish boy. | Он покраснел, смущенно улыбнулся и стал совсем похож на робкого, застенчивого подростка. |
| "Well, I-I didn't know if she'd have me. | - Видите ли.., я... Я не знал, согласится ли она выйти за меня. |
| I'm so much older than she is and-there were so many good-looking young bucks hanging around Tara-" | Я много старше ее, а в вашем доме вечно толпилось столько красивых молодых людей... |
| "Hump!" thought Scarlett, "they were hanging around me, not her!" "And I don't know yet if she'll have me. | "Ну да! - подумала Скарлетт. - Только толпились-то они вокруг меня, а не вокруг нее!" -Да я и сейчас не знаю, согласится ли она. |
| I've never asked her but she must know how I feel. | Я никогда ее не спрашивал, но она, конечно, догадывается о моем чувстве к ней. |
| I-I thought I'd ask Mr. O'Hara's permission and tell him the truth. | Я... я думал попросить разрешения на наш брак у мистера О'Хара и признаться ему во всем как на духу. |
| Miss Scarlett, I haven't got a cent now. | У меня нет ни цента, мисс Скарлетт. |
| I used to have a lot of money, if you'll forgive me mentioning it, but right now all I own is my horse and the clothes I've got on. | Когда-то у меня - да простится мне такая нескромность, - но когда-то у меня была куча денег. Теперь же мой конь и то, что на мне, - вот и все мое достояние. |
| You see, when I enlisted I sold most of my land and I put all my money in Confederate bonds and you know what they're worth now. | Я, понимаете ли, как только завербовался, продал всю свою землю и все деньги вложил в облигации, а вы сами знаете, много ли они теперь стоят. |
| Less than the paper they're printed on. And anyway, I haven't got them now, because they burned up when the Yankees burned my sister's house. | Да к тому же у меня их все равно уже нет, так как янки сожгли дом моей сестры и они сгорели вместе с ним. |
| I know I've got gall asking for Miss Suellen now when I haven't a cent but-well, it's this way. | Я понимаю, что это ужасная наглость с моей стороны просить руки мисс Сьюлин теперь, когда у меня нет ни гроша за душой, но... В общем, я рассудил так. |
| I got to thinking that we don't know how things are going to turn out about this war. | Я как-то свыкся с мыслью, что никто не знает, что с нами будет, когда война придет к концу. |
| It sure looks like the end of the world for me. | Мне лично это представляется вроде как концом света. |
| There's nothing we can be sure of and-and I thought it would be a heap of comfort to me and maybe to her if we were engaged. | Все стало так неверно и ненадежно, вот я и подумал: это было бы огромным утешением для меня, а быть может, и для мисс Сьюлин, если бы мы обручились. |
| That would be something sure. | Это дало бы нам какую-то уверенность. |
| I wouldn't ask to marry her till I could take care of her, Miss Scarlett, and I don't know when that will be. | Я, мисс Скарлетт, не буду настаивать на браке, пока не смогу обеспечить мисс Сьюлин, а когда это будет, я и сам не знаю. |
| But if true love carries any weight with you, you can be certain Miss Suellen will be rich in that if nothing else." | Но если подлинная любовь и преданность имеют какую-то цену в ваших глазах, вы можете с уверенностью считать, что в этом смысле мисс Сьюлин богаче многих. |