He spoke the last words with a simple dignity that touched Scarlett, even in her amusement.Он сказал это так просто и вместе с тем с таким достоинством, что Скарлетт была тронута, хотя его вид и забавлял ее.
It was beyond her comprehension that anyone could love Suellen.Как можно влюбиться в Сьюлин - было выше ее понимания.
Her sister seemed to her a monster of selfishness, of complaints and of what she could only describe as pure cussedness.Сестра казалась ей воплощением чудовищного эгоизма, слюнтяйства и мелкого пакостничества.
"Why, Mr. Kennedy," she said kindly, "it's quite all right.- Ну что ж, мистер Кеннеди, - сказала она ласково.- По-моему, все будет хорошо.
I'm sure I can speak for Pa.Мне кажется, я могу ответить вам за отца.
He always set a store by you and he always expected Suellen to marry you."Он всегда был о вас самого высокого мнения и надеялся, что Сьюлин станет вашей женой.
"Did he now?" cried Frank, happiness in his face.- И он не изменил своего мнения и теперь? -воскликнул Франк, просияв.
"Indeed yes," answered Scarlett, concealing a grin as she remembered how frequently Gerald had rudely bellowed across the supper table to Suellen:- Разумеется, нет, - отвечала Скарлетт, с трудом подавляя усмешку: ей вдруг вспомнилось, как Джералд не раз бесцеремонно кричал Сьюлин через стол:
"How now, Missy!"Ну что, мисс?
Hasn't your ardent beau popped the question yet?Ваш пылкий поклонник все еще вынашивает свое предложение руки и сердца?
Shall I be asking him his intentions?" "I shall ask her tonight," he said, his face quivering, and he clutched her hand and shook it.Может, мне пора спросить, каковы его намерения?" - Сегодня же вечером я с ней поговорю! - сказал Фрэнк, губы у него задрожали, он схватил руку Скарлетт и с силой ее потряс.
"You're so kind, Miss Scarlett."- Вы так добры, мисс Скарлетт.
"I'll send her to you," smiled Scarlett, starting for the parlor.- Я пришлю ее к вам, - с улыбкой сказала Скарлетт, направляясь в гостиную.
Melanie was beginning to play.Там Мелани уже села за фортепьяно.
The piano was sadly out of tune but some of the chords were musical and Melanie was raising her voice to lead the others inЭто был чудовищно расстроенный инструмент, но некоторые аккорды все же звучали приятно, и когда Мелани запела, остальные подхватили гимн:
"Hark, the Herald Angels Sing!" Scarlett paused."Внемлите архангелов пенью..." Скарлетт приостановилась на пороге.
It did not seem possible that war had swept over them twice, that they were living in a ravaged country, close to the border of starvation, when this old sweet Christmas hymn was being sung.Слушая сладостные звуки этого старинного святочного гимна, невозможно было поверить, что ураган войны дважды едва не смел их с лица земли, что кругом лежит разоренный край, что голодная смерть стоит у них за плечами.
Abruptly she turned to Frank.Скарлетт резко обернулась к Франку:
"What did you mean when you said it looked like the end of the world to you?"- Почему вы сказали, что конец войны представляется вам концом света?
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги