| "I'll talk frankly," he said slowly, "but I wouldn't want you to be alarming the other ladies with what I say. | - Вам я скажу правду, - медленно проговорил Фрэнк, - но мне бы не хотелось, чтобы мои слова встревожили остальных дам. |
| The war can't go on much longer. | Война долго не продлится. |
| There aren't any fresh men to fill the ranks and the desertions are running high-higher than the army likes to admit. | Свежих пополнений нет, а дезертирство из армии все возрастает, хоть мы и не хотим в этом признаваться. |
| You see, the men can't stand to be away from their families when they know they're starving, so they go home to try to provide for them. | Понимаете, солдаты не в силах сражаться вдали от дома, зная, что их близкие погибают от голода. И они бегут домой, чтобы раздобыть для них пропитание. |
| I can't blame them but it weakens the army. | Винить их я не могу, но это ослабляет наши ряды. |
| And the army can't fight without food and there isn't any food. | Да и армия тоже не может сражаться без пищи, а ее нет. |
| I know because, you see, getting food is my business. | Я это знаю, поскольку, как вы понимаете, добывать продовольствие - это моя служба. |
| I've been all up and down this section since we retook Atlanta and there isn't enough to feed a jaybird. | После того как мы снова заняли Атланту, я исколесил здесь вдоль и поперек всю округу и не набрал на пропитание даже скворцу. |
| It's the same way for three hundred miles south to Savannah. | И та же самая картина на триста миль к югу, до самой Саванны. |
| The folks are starving and the railroads are torn up and there aren't any new rifles and the ammunition is giving out and there's no leather at all for shoes... So, you see, the end is almost here." | Люди мрут с голоду, железнодорожные пути взорваны, боеприпасы на исходе, нового оружия не поступает, нет ни сапог, ни кожи на сапоги... Так что видите, конец уже близок. |
| But the fading hopes of the Confederacy weighed less heavily on Scarlett than his remark about the scarcity of food. | Но Скарлетт поразило не столько крушение надежд на победу Конфедерации, сколько сообщение об отсутствии продовольствия. |
| It had been her intention to send Pork out with the horse and wagon, the gold pieces and the United States money to scour the countryside for provisions and material for clothes. | Она ведь собиралась снарядить Порка на поиски продуктов и одежды, дав ему лошадь, повозку, несколько золотых монет и федеральные банкноты. |
| But if what Frank said was true- | Но если Фрэнк говорит правду... |
| But Macon hadn't fallen. | Впрочем, Мейкон же не был взят. |
| There must be food in Macon. | В Мейконе должны быть продукты. |
| Just as soon as the commissary department was safely on its way, she'd start Pork for Macon and take the chance of having the precious horse picked up by the army. | Как только продовольственный отряд двинется дальше, она рискнет своей драгоценной лошадью и отправит Порка в Мейкон. |
| She'd have to risk it. | А там будь что будет. |
| "Well, let's don't talk about unpleasant things tonight, Mr. Kennedy," she said. | - Ладно, не стоит говорить сегодня о таких неприятных вещах, мистер Кеннеди, - сказала Скарлетт. |