| Come quick!" | Идите сюда скорей! |
| "Who is it?" cried Scarlett, leaping up from the steps and racing through the hall with Melly at her shoulder and the others streaming after her. | - Кто там? - воскликнула Скарлетт и, вскочив со ступенек, бросилась через холл. Мелани бежала за ней по пятам, остальные спешили следом. |
| Ashley! she thought. | "Эшли! - пронеслось у Скарлетт в голове. |
| Oh, perhaps- "It's Uncle Peter! | - Или, быть может..." - Это дядюшка Питер! |
| Miss Pittypat's Uncle Peter!" | Дядюшка Питер от мисс Питти!.. |
| They all ran out to the front porch and saw the tall grizzled old despot of Aunt Pitty's house climbing down from a rat-tailed nag on which a section of quilting had been strapped. | Все выбежали на крыльцо, и глазам их предстала высокая фигура старого седовласого тирана тетушки Питти, слезавшего с тонкохвостой клячи, покрытой вместо седла куском одеяла. |
| On his wide black face, accustomed dignity strove with delight at seeing old friends, with the result that his brow was furrowed in a frown but his mouth was hanging open like a happy toothless old hound's. | На широком черном лице привычное выражение спокойного достоинства не без борьбы уступало место восторгу от встречи со старыми друзьями, вследствие чего лоб дядюшки Питера прорезали строгие морщины, - а рот расплывался в улыбке, как пасть старой беззубой гончей. |
| Everyone ran down the steps to greet him, black and white shaking his hand and asking questions, but Melly's voice rose above them all. | Все - и белые, и черные - сбежали по ступенькам ему навстречу, все жали ему руки и засыпали вопросами, но голос Мелани прозвучал отчетливее других: |
| "Auntie isn't sick, is she?" | - Тетушка не заболела, нет? |
| "No'm. She's po'ly, thank God," answered Peter, fastening a severe | - Нет, мэм. |
| look first on Melly and then on Scarlett, so that they suddenly felt guilty but could think of no reason why. | Она держится, храни ее господь, - отвечал дядюшка Питер, бросая такой суровый взгляд сначала на Мелани, затем на Скарлетт, что они сразу почувствовали себя провинившимися, хотя еще не отдавали себе отчета - в чем. |
| "She's po'ly but she is plum outdone wid you young Misses, an' ef it come right down to it, Ah is too!" | - Она держится, но она шибко в обиде на вас, молодые мисс, и если уж говорить напрямки, так и я тоже! |
| "Why! Uncle Peter! | - Почему, дядюшка Питер? |
| What on earth-" | Что мы такое... |
| "Y'all nee'n try ter 'scuse you'seffs. | - Да уж не прикидывайтесь, будто не знаете! |
| Ain' Miss Pitty writ you an' writ you ter come home? | Мало, что ли, писала она вам? Писала и писала, просила приехать. |
| Ain' Ah seed her write an' seed her a-cryin' w'en y'all writ her back dat you got too much ter do on disyere ole farm ter come home?" | Я ж тоже не слепой - видал, как она получит ваше письмо и сидит, слезами обливается. У вас, значит, столько много делов на этой старой ферме, что вам нипочем нельзя воротиться домой? |
| "But, Uncle Peter-" | - Но, дядюшка Питер... |