| "Huccome you leave Miss Pitty by herseff lak dis w'en she so scary lak? | - И как это вас угораздило оставить мисс Питти одну-одинешеньку, когда она страх как всего боится? |
| You know well's Ah do Miss Pitty ain' never live by herseff an' she been shakin' in her lil shoes ever since she come back frum Macom. | Вы же не хуже моего знаете - мисс Питти отродясь не живала одна, а уж нынче, как воротилась из Мейкона, так день и ночь трясется и трясется от страха. |
| She say fer me ter tell y'all plain as Ah knows how dat she jes' kain unnerstan' y'all desertin' her in her hour of need." | И мне велено сказать вам напрямки: я, дескать, в толк не возьму, как могли они этак покинуть меня в час моих великих испытаний. |
| "Now, hesh!" said Mammy tartly, for it sat ill upon her to hear Tara referred to as an "ole farm." | - Ладно уж, замолчи! - резко оборвала его Мамушка, задетая за живое тем, что дядюшка Питер окрестил Тару "старой фермой". |
| Trust an ignorant city-bred darky not to know the difference between a farm and a plantation. | Да где ему - городскому неучу-негру - понимать разницу между фермой и плантацией! |
| "Ain' us got no hours of need? | - А у нас тут что - не "час испытаний"? |
| Ain' us needin' Miss Scarlett an' Miss Melly right hyah an' needin' dem bad? | А мы тут как же будем без мисс Скарлетт, без мисс Мелли? Может, они нам нужнее вашего! |
| Huccome Miss Pitty doan ast her brudder fer 'sistance, does she need any?" | Чего ж это мисс Питти не позовет к себе своего братца, ежели она в такой беде? |
| Uncle Peter gave her a withering look. | Дядюшка Питер бросил на нее уничтожающий взгляд. |
| "Us ain' had nuthin' ter do wid Mist' Henry fer y'ars, an' us is too ole ter start now." | - Мы уже почитай сколько лет не знаемся с мистером Г енри, и мы слишком старые, чтоб менять теперь наши привычки. |
| He turned back to the girls, who were trying to suppress their smiles. | - Он повернулся к дамам, которые всеми силами старались сдержать улыбки. |
| "You young Misses ought ter tek shame, leavin' po' Miss Pitty 'lone, wid half her frens daid an' de other half in Macom, an' 'Lanta full of Yankee sojers an' trashy free issue niggers." | - А вам, молодые мисс, должно быть стыдно: бросили бедную мисс Питти одну, когда у нее половина друзей поперемерла, а другие в Мейконе, а в Атланте полным-полно солдат-янки и вольных голодранцев-ниггеров. |
| The two girls had borne the castigation with straight faces as long as they could, but the thought of Aunt Pitty sending Peter to scold them and bring them back bodily to Atlanta was too much for their control. | Мелани и Скарлетт смиренно выслушали эту отповедь, но в конце концов не выдержали и расхохотались, припав друг к другу на плечо. Подумать только: тетушка Питти отрядила дядюшку Питера в Тару, чтобы отчитать их и привезти обратно! |
| They burst into laughter and hung on each other's shoulders for support. Naturally, Pork and Dilcey and Mammy gave vent to loud guffaws at hearing the detractor of their beloved Tara set at naught. | Тут уж и Порк, и Дилси, и Мамушка разразились громким хохотом, радуясь тому, что поноситель их любимой Тары явно посрамлен. |
| Suellen and Carreen giggled and even Gerald's face wore a vague smile. | Сьюлин и Кэррин хихикали, и даже по лицу Джералда пробежало подобие улыбки. |