| Everyone laughed except Peter, who shifted from one large splayed foot to the other in mounting indignation. | Смеялись все, за исключением дядюшки Питера, который со все возрастающим гневом досадливо переминался с одной огромной плоской ступни на другую. |
| "Whut's wrong wid you, nigger?" inquired Mammy with a grin. | - А ты-то для чего, черномазый? - с усмешкой вопросила Мамушка. |
| "Is you gittin' too ole ter perteck yo' own Missus?" | - Так одряхлел, что не можешь защитить свою хозяйку? |
| Peter was outraged. | Дядюшка Питер был оскорблен до глубины души. |
| "Too ole! | - Одряхлел? |
| Me too ole? | Это я одряхлел? |
| No, Ma'm! Ah kin perteck Miss Pitty lak Ah allus done. | Нет, мэм! Я не дам мисс Питти в обиду и никогда не давал.. |
| Ain' Ah perteck her down ter Macom when us refugeed? | Не я, что ли, оберегал ее, когда мы с ней удирали в Мейкон? |
| Ain' Ah perteck her w'en de Yankees come ter Macom an' she so sceered she faintin' all de time? | Не я, что ли, охранял ее, когда туда пришли янки и она так напужалась, что каждую минуту падала в обморок? |
| An' ain' Ah 'quire disyere nag ter bring her back ter 'Lanta an' perteck her an' her pa's silver all de way?" | Не я, что ли, привез ее обратно в Атланту и всю дорогу берег и ее, и серебро ейного папеньки? |
| Peter drew himself to his full height as he vindicated himself. | - Произнося эту свою защитительную речь, дядюшка Питер вытянулся во весь рост. |
| "Ah ain' talkin' about perteckin'. | - Так я ж не о том - мне что, трудно разве о ней позаботиться? |
| Ah's talkin' 'bout how it LOOK." | Я о том, как на это поглядят. |
| "How who look?" | - На что - на это.., кто поглядит? |
| "Ah'm talkin' 'bout how it look ter folks, seein' Miss Pitty livin' 'lone. | - А люди - вот я о чем толкую. Как люди поглядят на то, что мисс Питти живет одна. |
| Folks talks scan'lous 'bout maiden ladies dat lives by deyseff," continued Peter, and it was obvious to his listeners that Pittypat, in his mind, was still a plump and charming miss of sixteen who must be sheltered against evil tongues. | Люди нехорошее говорят про незамужних дам, которые живут сами по себе, - провозгласил дядюшка Питер, и всем стало ясно, что тетушка Питтипэт в его глазах осталась все той же хорошенькой шестнадцатилетней девушкой, репутацию которой необходимо было защищать от злых языков. |
| "An' Ah ain' figgerin' on havin' folks criticize her. | - Л я не хочу, чтобы ее имя трепали в городе. |
| No, Ma'm... An' Ah ain' figgerin' on her takin' in no bo'ders, jes' fer comp'ny needer. | Нет, мэм. И не хочу я, чтобы она пускала в дом постояльцев, лишь бы не жить одной. |
| Ah done tole her dat. | Так я ей и сказал. |
| 'Not w'ile you got yo' flesh an' blood dat belongs wid you,' Ah says. | "Нет, - сказал я, - не бывать этому, покамест живы ваши единокровные". |
| An' now her flesh an' blood denyin' her. | Только, видать, кровные-то родственнички отворачиваются. |