| He held her so tightly, so roughly that it hurt and the hand over her mouth pinched into her jaws cruelly. | А он держал ее так крепко, так грубо; пальцы, зажимавшие ей рот, впились ей в кожу, причиняя боль. |
| His face was white under its tan, his eyes hard and anxious as he lifted her completely off her feet, swung her up against his chest and sat down in the chair, holding her writhing in his lap. | Смуглое лицо его побелело, обычно жесткий взгляд стал взволнованным - он приподнял ее, прижал к груди и, опустившись на стул, посадил к себе на колени. |
| "Darling, for God's sake! Stop! | - Хорошая моя, ради бога, перестаньте! |
| Hush! | Тише! |
| Don't yell. | Не надо кричать. |
| They'll be in here in a minute if you do. | Ведь они сейчас сбегутся сюда. |
| Do calm yourself. | Да успокойтесь же. |
| Do you want the Yankees to see you like this?" | Неужели вы хотите, чтобы янки увидели вас в таком состоянии? |
| She was beyond caring who saw her, beyond anything except a fiery desire to kill him, but dizziness was sweeping her. | Ей было безразлично, кто ее увидит, все безразлично, ею владело лишь неудержимое желание убить его, но мысли у нее вдруг начали мешаться. |
| She could not breathe; he was choking her; her stays were like a swiftly compressing band of iron; his arms about her made her shake with helpless hate and fury. | Она еле могла дышать - Ретт душил ее; корсет стальным кольцом все больше и больше сжимал ей грудь; она полулежала в объятиях Ретта, и уже одно это вызывало у нее бешеную злобу и ярость. |
| Then his voice became thin and dim and his face above her swirled in a sickening mist which became heavier and heavier until she no longer saw him--or anything else. | Голос его вдруг стал тоньше и зазвучал словно издалека, а лицо, склоненное над ней, закрутилось и стало тонуть в сгущавшемся тумане. И исчезло - и лицо его, и он сам, и все вокруг. |
| When she made feeble swimming motions to come back to consciousness, she was tired to her bones, weak, bewildered. | Когда она, словно утопающий, выбравшийся на поверхность, стала приходить в себя, первым ощущением ее было удивление, потом невероятная усталость и слабость. |
| She was lying back in the chair, her bonnet off, Rhett was slapping her wrist, his black eyes searching her face anxiously. | Она полулежала на стуле - без шляпки, - и Ретт, с тревогой глядя на нее своими черными глазами, легонько похлопывал ее по руке. |
| The nice young captain was trying to pour a glass of brandy into her mouth and had spilled it down her neck. | Славный молодой капитан пытался влить ей в рот немного коньяка из стакана - коньяк пролился и потек у нее по шее. |
| The other officers hovered helplessly about, whispering and waving their hands. | Еще несколько офицеров беспомощно стояли вокруг, перешептываясь и размахивая руками. |
| "I--guess I must have fainted," she said, and her voice sounded so far away it frightened her. | - Я... я, кажется, потеряла сознание, - сказала она, и голос ее прозвучал так странно, издалека, что она даже испугалась. |
| "Drink this," said Rhett, taking the glass and pushing it against her lips. | - Выпей это, - сказал Ретт, беря стакан и прикладывая к ее губам. |
| Now she remembered and glared feebly at him but she was too tired for anger. | Теперь она все вспомнила и хотела метнуть на него яростный взгляд, но ярости не было - одна усталость. |