"Well, tell me about your poverty.- Ну, так расскажите же мне теперь о своем бедственном положении.
Did Frank, the brute, mislead you about his prospects?Эта скотина Фрэнк, значит, ввел вас в заблуждение насчет своих возможностей?
He should be soundly thrashed for taking advantage of a helpless female.Его бы следовало хорошенько вздуть за то, что он воспользовался беспомощностью женщины!
Come, Scarlett, tell me everything.Да ну же, Скарлетт, расскажите мне все.
You should have no secrets from me.Вы не должны иметь от меня секретов.
Surely, I know the worst about you."Я ведь знаю все худшее о вас.
"Oh, Rhett, you're the worst--well, I don't know what!- Ох, Ретт, вы самый отвратительный из... сама не знаю из кого!
No, he didn't exactly fool me but--" Suddenly it became a pleasure to unburden herself.Нет, в общем-то, Фрэнк не обманул меня, но... -Ей вдруг захотелось кому-то излить душу.
"Rhett, if Frank would just collect the money people owe him, I wouldn't be worried about anything.- Если бы только Фрэнк мог собрать деньги с должников, я бы ни о чем не волновалась.
But, Rhett, fifty people owe him and he won't press them.А ему, Ретт, пятьдесят человек должны, и он не нажимает на них.
He's so thin skinned.Он такой совестливый.
He says a gentleman can't do that to another gentleman.Г оворит, что джентльмен не может так поступать с джентльменом.
And it may be months and may be never before we get the money."И пройдут месяцы, прежде чем он получит эти деньги, а то, может, и вовсе не получит.
"Well, what of it?- Ну и что?
Haven't you enough to eat on until he does collect?"Разве вам нечего будет есть, если он не взыщет долгов?
"Yes, but--well, as a matter of fact, I could use a little money right now."- Да нет, но... Дело, видите ли, в том, что мне не помешала бы сейчас некоторая сумма.
Her eyes brightened as she thought of the mill.- И глаза ее загорелись при мысли о лесопилке.
"Perhaps--"А что, если...
"What for?- Для чего?
More taxes?"Опять налоги?
"Is that any of your business?"- Ну, а вам-то что?
"Yes, because you are getting ready to touch me for a loan.- Очень даже что, потому что вы сейчас попросите у меня в долг.
Oh, I know all the approaches. And I'll lend it to you--without, my dear Mrs. Kennedy, that charming collateral you offered me a short while ago.О, я знаю все эти подходы... И я одолжу денег... не требуя того прелестного обеспечения, дражайшая миссис Кеннеди, которое вы еще совсем недавно предлагали мне.
Unless, of course, you insist."Разве что вы будете уж очень настаивать.
"You are the coarsest--"- Вы величайший грубиян, какого...
"Not at all.- Ничего подобного.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги