When she did not answer he repeated: "What do you want it for?- Она молчала, и он повторил: - Зачем они вам нужны?
And see if you can manage to tell me the truth.И постарайтесь сказать мне правду.
It will do as well as a lie.Увидите, это сработает не хуже, чем ложь.
In fact, better, for if you lie to me, I'll be sure to find it out, and think how embarrassing that would be.Даже лучше, ибо если вы солжете, я, конечно же, это обнаружу, и можете себе представить, как вам потом будет неловко.
Always remember this, Scarlett, I can stand anything from you but a lie--your dislike for me, your tempers, all your vixenish ways, but not a lie.Запомните навсегда, Скарлетт: я могу стерпеть от вас все что угодно, кроме лжи, - и вашу неприязнь, и ваш нрав, и все ваши злобные выходки, но только не ложь.
Now what do you want it for?"Так для чего вам нужны деньги?
Raging as she was at his attack on Ashley, she would have given anything to spit on him and throw his offer of money proudly into his mocking face.Она была в такой ярости от его нападок на Эшли, что с радостью плюнула бы ему в лицо, стерла бы с его губ эту усмешечку, гордо отказалась бы от его денег.
For a moment she almost did, but the cold hand of common sense held her back.И чуть было этого не сделала, но холодная рука здравого смысла удержала ее.
She swallowed her anger with poor grace and tried to assume an expression of pleasant dignity.Она с трудом подавила в себе гнев и попыталась придать лицу милое, исполненное достоинства выражение.
He leaned back in his chair, stretching his legs toward the stove.А он откинулся на спинку стула и протянул ноги к печке.
"If there's one thing in the world that gives me more amusement than anything else," he remarked, "it's the sight of your mental struggles when a matter of principle is laid up against something practical like money.- Ничто не доставляет мне такого удовольствия, -заметил он, - как наблюдать за внутренней борьбой, которая происходит в вас, когда принципы сталкиваются с таким практическим соображением, как деньги.
Of course, I know the practical in you will always win, but I keep hanging around to see if your better nature won't triumph some day.Я, конечно, знаю, что практицизм в вас всегда победит, и все же не выпускаю вас из виду: а вдруг лучшая сторона вашей натуры одержит верх.
And when that day comes I shall pack my bag and leave Atlanta forever.И если такой день наступит, я тут же упакую чемодан и навсегда уеду из Атланты.
There are too many women whose better natures are always triumphing. . . . Well, let's get back to business.Слишком много на свете женщин, в которых лучшая сторона натуры неизменно побеждает... Но вернемся к делу.
How much and what for?"Так сколько и зачем?
"I don't know quite how much I'll need," she said sulkily.- Я не знаю точно, сколько мне потребуется, -нехотя процедила она.
"But I want to buy a sawmill--and I think I can get it cheap.- Но я хочу купить лесопилку. И по-моему, могу получить ее дешево.
And I'll need two wagons and two mules.А потом мне потребуются два фургона и два мула.
I want good mules, too.Причем два хороших мула.
And a horse and buggy for my own use."И еще лошадь с бричкой для моих нужд.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги