I merely wanted to set your mind at ease.Я просто хотел вас успокоить.
I knew you'd be worried about that point.Я понимаю, что эта проблема может вас волновать.
Not much worried but a little.Не слишком, но все-таки.
And I'm willing to lend you the money.И я готов одолжить вам денег.
But I do want to know how you are going to spend it.Но я хочу прежде знать, как вы намерены ими распорядиться.
I have that right, I believe.Думается, я имею на это право.
If it's to buy you pretty frocks or a carriage, take it with my blessing.Если вы хотите купить себе красивые платья или карету, я вам дам их вместе с моим благословением.
But if it's to buy a new pair of breeches for Ashley Wilkes, I fear I must decline to lend it."Но если вы хотите купить пару новых брюк для Эшли Уилкса, боюсь, я вынужден буду вам отказать.
She was hot with sudden rage and she stuttered until words came.Гнев вскипел в ней так внезапно и с такой силой, что несколько мгновений она слова не могла вымолвить.
"Ashley Wilkes has never taken a cent from me!- Да Эшли Уилкс в жизни цента у меня не брал!
I couldn't make him take a cent if he were starving!Я бы не могла заставить его взять ни цента, даже если б он умирал с голоду!
You don't understand him, how honorable, how proud he is!Вам в жизни не понять, какой он благородный, какой гордый!
Of course, you can't understand him, being what you are--"Да и где вам понять его, когда сами-то вы...
"Don't let's begin calling names.- Не будем оскорблять друг друга.
I could call you a few that would match any you could think of for me.А то я ведь могу обозвать вас почище, чем вы меня.
You forget that I have been keeping up with you through Miss Pittypat, and the dear soul tells all she knows to any sympathetic listener.Не забывайте, что я все время следил за вашей жизнью благодаря мисс Питтипэт, а эта святая душа способна выболтать все, что ей известно, первому подвернувшемуся слушателю.
I know that Ashley has been at Tara ever since he came home from Rock Island.Я знаю, что Эшли живет в Таре с тех пор, как вернулся домой из Рок-Айленда.
I know that you have even put up with having his wife around, which must have been a strain on you."Я знаю, что вы даже согласились взять к себе его жену, хотя, наверно, это было для вас нелегко.
"Ashley is--"- Эшли-это...
"Oh, yes," he said, waving his hand negligently.- О да, конечно, - сказал он, пренебрежительно отмахнувшись от нее.
"Ashley is too sublime for my earthy comprehension.- Где уж мне, человеку земному, понять такую возвышенную натуру, как Эшли.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги