| "I've ridden hard and it'll cost me my skin if I don't get out of here quick, but it was worth it. | - Я скакал во всю мочь: могу расстаться со своей шкурой, если быстро не уберусь отсюда. И все равно ни о чем не жалею. |
| By God, yes! | Ей-богу, не жалею! |
| I'm going to try to get to Texas and lay low there. | Попытаюсь добраться до Техаса и там затаюсь. |
| Ashley was with me in Jonesboro and he told me to come to you all. | Эшли был со мной в Джонсборо и велел мне ехать к вам. |
| Got to have another horse, Frank, and some money. | Но мне нужна другая лошадь, Фрэнк, и немного денег. |
| My horse is nearly dead--all the way up here at a dead run--and like a fool I went out of the house today like a bat out of hell without a coat or hat or a cent of money. | Лошадь у меня полумертвая - ведь я всю дорогу гнал ее изо всех сил, - да к тому же по-глупому выскочил сегодня из дома как сумасшедший, без пальто, без шляпы и без цента в кармане. |
| Not that there's much money in our house." | Правда, в доме у нас деньгами не разживешься. |
| He laughed and applied himself hungrily to the cold corn pone and cold turnip greens on which congealed grease was thick in white flakes. | Он рассмеялся и с жадностью набросился на холодную кукурузную лепешку и холодный салат из листьев репы в хлопьях застывшего белого жира. |
| "You can have my horse," said Frank calmly. | - Можете взять мою лошадь, - спокойно сказал Фрэнк. |
| "I've only ten dollars with me but if you can wait till morning--" | - У меня при себе всего десять долларов, но если вы дождетесь здесь утра... |
| "Hell's afire, I can't wait!" said Tony, emphatically but jovially. | - Черта с два, да разве я могу ждать! - убежденно, но даже как-то весело воскликнул Тони. |
| "They're probably right behind me. | - Они скорей всего мчатся за мной по пятам. |
| I didn't get much of a start. | Не так уж намного я их и обогнал! |
| If it hadn't been for Ashley dragging me out of there and making me get on my horse, I'd have stayed there like a fool and probably had my neck stretched by now. | Если бы не Эшли, который вытащил меня оттуда и посадил на лошадь, я бы так и остался там как дурак и сейчас уже висел бы в петле. |
| Good fellow, Ashley." | Славный малый этот Эшли. |
| So Ashley was mixed up in this frightening puzzle. | Значит, и Эшли замешан в этой страшной, непонятной чертовщине. |
| Scarlett went cold, her hand at her throat. | Скарлетт, вся похолодев, поднесла руку ко рту. |
| Did the Yankees have Ashley now? | А что, если янки уже схватили Эшли? |
| Why, why didn't Frank ask what it was all about? | Ну почему, почему Фрэнк не спросит, что же все-таки произошло? |
| Why did he take it all so coolly, so much as a matter of course? | Почему он принимает все это так спокойно, будто ничего особенного не случилось? |
| She struggled to get the question to her lips. | Она с трудом заставила себя разжать губы. |
| "What--" she began. | - А что... - начала она. |
| "Who--" | - Кого... |