| "So I had to take my knife to him. | - Пришлось мне идти на него с ножом. |
| I found him in the barroom. | Обнаружил я этого негодяя в баре. |
| I got him in a corner with Ashley holding back the others and I told him why before I lit into him. | Затиснул его в угол - а Эшли никому не давал подойти к нам - и, прежде чем полоснуть ножом, растолковал ему, за что хочу его прирезать. |
| Why, it was over before I knew it," said Tony reflecting. | А как дальше было дело, сам не знаю, - медленно произнес Тони. |
| "First thing I knew, Ashley had me on my horse and told me to come to you folks. | - Опомнился я уже в седле: Эшли посадил меня на лошадь и велел ехать к вам, друзья. |
| Ashley's a good man in a pinch. | Эшли хороший малый, не подведет. |
| He keeps his head." | Он не теряет головы. |
| Frank came in, his greatcoat over his arm, and handed it to Tony. | В эту минуту вошел Фрэнк с переброшенным через руку пальто и протянул его Тони. |
| It was his only heavy coat but Scarlett made no protest. | Это было его единственное теплое пальто, но Скарлетт возражать не стала. |
| She seemed so much on the outside of this affair, this purely masculine affair. | Ее дело тут - сторона, пусть мужчины сами разбираются. |
| "But Tony--they need you at home. | - Но, Тони... вы так нужны дома. |
| Surely, if you went back and explained--" | Если бы вы вернулись и все объяснили, конечно же... |
| "Frank, you've married a fool," said Tony with a grin, struggling into the coat. | - Фрэнк, вы женились на дурочке, - с усмешкой сказал Тони, натягивая пальто. |
| "She thinks the Yankees will reward a man for keeping niggers off his women folks. | - Она думает, янки наградят человека за то, что он не подпускает ниггеров к своим белым женщинам. |
| So they will, with a drumhead court and a rope. | Что ж, конечно, наградят - военным трибуналом и веревкой. |
| Give me a kiss, Scarlett. | Поцелуйте меня, Скарлетт. |
| Frank won't mind and I may never see you again. | Фрэнк не станет возражать, а я ведь, может, больше никогда вас не увижу. |
| Texas is a long way off. | Техас - это далеко. |
| I won't dare write, so let the home folks know I got this far in safety." | Писать я не осмелюсь, поэтому сообщите домой: пусть знают, что я хоть до вас добрался в целости. |
| She let him kiss her and the two men went out into the driving rain and stood for a moment, talking on the back porch. | Она позволила ему поцеловать себя; мужчины вышли на заднее крыльцо и, несмотря на проливной дождь, постояли немного, поговорили. |
| Then she heard a sudden splashing of hooves and Tony was gone. | Затем Скарлетт услышала хлюпанье воды под копытами. Тони ускакал. |
| She opened the door a crack and saw Frank leading a heaving, stumbling horse into the carriage house. | Она приоткрыла дверь и в щелку увидела, как Фрэнк повел тяжело дышавшую, спотыкавшуюся лошадь в сарай. |
| She shut the door again and sat down, her knees trembling. | Тогда Скарлетт снова закрыла дверь и опустилась в кресло - колени у нее подгибались. |