And thousands of men, who had laid down their arms at Appomattox, had taken them up again and stood ready to risk their necks on a minute's notice to protect those women.И тысячи мужчин, которые сложили оружие у Аппоматтокса, а сейчас снова взяли его в руки и готовы по первому зову рисковать жизнью.
There had been something in Tony's face which had been mirrored in Frank's, an expression she had seen recently on the faces of other men in Atlanta, a look she had noticed but had not troubled to analyze.В лице Тони было что-то такое, что отразилось и в лице Фрэнка, - это выражение она не раз последнее время видела и на лицах других людей в Атланте, замечала его, но не давала себе труда разгадать.
It was an expression vastly different from the tired helplessness she had seen in the faces of men coming home from the war after the surrender.Это было выражение совсем новое - не усталость и беспомощность, которые она видела на лицах мужчин, возвращавшихся с войны после поражения.
Those men had not cared about anything except getting home.Тем было все безразлично - лишь бы добраться до дома.
Now they were caring about something again, numbed nerves were coming back to life and the old spirit was beginning to burn.А сейчас им не было все безразлично, к омертвевшим нервам возвращалась жизнь, возрождался былой дух.
They were caring again with a cold ruthless bitterness.Им не было все безразлично - только появилась у них холодная, беспощадная горечь.
And, like Tony, they were thinking:И подобно Тони, они думали:
"It isn't to be borne!""С таким мириться нельзя!"
She had seen Southern men, soft voiced and dangerous in the days before the war, reckless and hard in the last despairing days of the fighting.Скарлетт видела южан в разных ипостасях: вежливых и удалых - в предвоенные дни; отчаянных и жестоких - в дни последних безнадежных схваток.
But in the faces of the two men who stared at each other across the candle flame so short a while ago there had been something that was different, something that heartened her but frightened her--fury which could find no words, determination which would stop at nothing.Но в лицах этих двоих, которые только что смотрели друг на друга поверх пламени свечи, было что-то иное, что-то и согревшее ей душу, и напугавшее ее, - ярость, для которой не было слов, решимость, которую не остановишь.
For the first time, she felt a kinship with the people about her, felt one with them in their fears, their bitterness, their determination.Впервые она почувствовала, что составляет единое целое с теми, кто ее окружает, почувствовала, что делит их страхи, их горечь, их решимость.
No, it wasn't to be borne!Нет, с таким мириться нельзя!
The South was too beautiful a place to be let go without a struggle, too loved to be trampled by Yankees who hated Southerners enough to enjoy grinding them into the dirt, too dear a homeland to be turned over to ignorant negroes drunk with whisky and freedom.Юг - слишком хорош, чтобы выпустить его из рук без борьбы, слишком любим, чтобы позволить янки, которые ненавидят южан так, что готовы втоптать их в грязь, - надругаться над этой землей, слишком дорог, чтобы отдать родной край неграм, опьяневшим от виски и свободы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги