"Scarlett, you don't know a lot of things that's been going on at Tara.- Скарлетт, вы не знаете многого, что происходит в Таре.
You ain't favored us with much of your attention these last months."Последние месяцы вы не очень-то жаловали нас своим вниманием.
"I haven't, haven't I?" she flared.- Не жаловала - вот как?! - вспылила она.
"What do you suppose I've been doing in Atlanta?- А что я, по-твоему, делала в Атланте?
Riding around in a coach and four and going to balls?Раскатывала в коляске, запряженной четверкой, и плясала на балах?
Haven't I sent you money every month?Разве не я каждый месяц посылала вам деньги?
Haven't I paid the taxes and fixed the roof and bought the new plow and the mules?Разве не я платила налоги, чинила крышу, купила новый плуг и мулов?
Haven't--"Разве...
"Now, don't fly off the handle and get your Irish up," he interrupted imperturbably.- Не надо так кипятиться и давать волю своей ирландской крови, - спокойно перебил он ее.
"If anybody knows what you've done, I do, and it's been two men's work."- Если кто и знает, что вы сделали, так это - я, а сделали вы столько, что двоим мужчинам было бы не под силу.
Slightly mollified, she questioned,Слегка смягчившись, она спросила:
"Well then, what do you mean?"- Тогда о чем же речь?
"Well, you've kept the roof over us and food in the pantry and I ain't denyin' that, but you ain't given much thought to what's been goin' on in anybody's head here at Tara.- Вы действительно сохранили нам крышу над головой и благодаря вам в закромах у нас не пусто, но вы не очень-то задумывались над тем, что творится в душе у тех, кто живет в Таре.
I ain't blamin' you, Scarlett.Я не виню вас за это, Скарлетт.
That's just your way.Такая уж вы есть.
You warn't never very much interested in what was in folks' heads.Вас никогда не интересовало, что у людей в душе.
But what I'm tryin' to tell you is that I didn't never ask Miss Carreen because I knew it wouldn't be no use.Я просто хотел сказать вам, почему не прошу руки мисс Кэррин: я ведь знаю - пустая это затея.
She's been like a little sister to me and I guess she talks to me plainer than to anybody in the world.Она была всегда мне как сестра, и говорит она со мной откровенно - как ни с кем другим на свете.
But she never got over that dead boy and she never will.Но она не забыла того юношу, который погиб, и никогда не забудет.
And I might as well tell you now she's aimin' to go in a convent over to Charleston."Могу вам еще сказать, что она хочет уехать в Чарльстон в монастырь.
"Are you joking?"- Ты шутишь!
"Well, I knew it would take you back and I just want to ask you, Scarlett, don't you argue with her about it or scold her or laugh at her.- Я, понятно, знал, что удивлю вас, и вот о чем я вас прошу, Скарлетт: не спорьте вы с ней, и не ругайте ее, и не насмешничайте.
Let her go.Отпустите.
It's all she wants now.Сейчас она только этого и хочет.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги