| If I'm head of the family, I've got a right to know." | Я все-таки - глава семьи и имею право знать. |
| "That's right," said Will, "and I guess you'll understand. | - Правильно, - сказал Уилл, - и, думаю, вы меня поймете. |
| I can't leave Tara. | Не могу я расстаться с Тарой. |
| It's home to me, Scarlett, the only real home I ever knew and I love every stone of it. | Это мой дом, Скарлетт, единственный дом, который у меня когда-либо был, я люблю здесь каждый камень. |
| I've worked on it like it was mine. | И работал я у вас так, как если бы Тара была моя. |
| And when you put out work on somethin', you come to love it. | А когда во что-то вкладываешь свой труд, начинаешь это любить. |
| You know what I mean?" | Вы меня понимаете? |
| She knew what he meant and her heart went out in a surge of warm affection for him, hearing him say he, too, loved the thing she loved best. | Она его понимала и, услышав, что он любит то же, что больше всего на свете любит она, почувствовала особую к нему теплоту. |
| "And I figger it this way. | - И вот как я рассудил. |
| With your pa gone and Carreen a nun, there'll be just me and Suellen left here and, of course, I couldn't live on at Tara without marryin' Suellen. | Папеньки вашего не стало, Кэррин уходит в монастырь, в Таре остаемся мы со Сьюлин, а это значит, что я не смогу жить в Таре, если не женюсь на ней. |
| You know how folks talk." | Вы ведь знаете, какие у людей языки. |
| "But--but Will, there's Melanie and Ashley--" | - Но... но, Уилл, есть же еще Мелани и Эшли... |
| At Ashley's name he turned and looked at her, his pale eyes unfathomable. | При имени Эшли он повернулся и посмотрел на нее - светлые глаза его были непроницаемы. |
| She had the old feeling that Will knew all about her and Ashley, understood all and did not either censure or approve. | Однако у Скарлетт возникло чувство, что Уиллу все известно про нее и Эшли, что он все понимает и не порицает, но и не одобряет. |
| "They'll be goin' soon." | - Они скоро уедут. |
| "Going? | - Уедут? |
| Where? | Куда? |
| Tara is their home as well as yours." | Тара - их дом в такой же мере, как и твой. |
| "No, it ain't their home. | - Нет, это не их дом. |
| That's just what's eatin' on Ashley. | Это и грызет Эшли. |
| It ain't his home and he don't feel like he's earnin' his keep. | Тара - не его дом, и он считает, что не отрабатывает своего содержания. |
| He's a mighty pore farmer and he knows it. | Очень он плохой фермер, и понимает это. |
| God knows he tries his best but he warn't cut out for farmin' and you know it as well as I do. | Бог видит, как он старается, но не создан он для сельских дел, и вы это знаете не хуже меня. |
| If he splits kindlin', like as not he'll slice off his foot. | Колет дрова - того и гляди, ногу оттяпает. |