She would explain to Ashley how Frank's ill health and the pressure of work at the store kept him from helping her, and she would plead her condition as another reason why she needed his help.Она объяснит Эшли, что слабое здоровье да и дела в лавке не позволяют Фрэнку помогать ей, а она сейчас в таком положении, что ей просто необходима помощь.
She would make him realize somehow that she couldn't do without his aid at this time.Уж как-нибудь она заставит его поверить, что просто не может без него обойтись.
And she would give him a half-interest in the mill, if he would only take it over--anything just to have him near her, anything to see that bright smile light up his face, anything for the chance of catching an unguarded look in his eyes that showed he still cared.Она дала бы ему половину прибыли от лесопилки, только бы он согласился, - что угодно дала бы, лишь бы он остался при ней, лишь бы видеть, как лицо его озаряется улыбкой, лишь бы поймать в его взгляде то, что он так тщательно скрывает: неизбывную любовь к ней.
But, she promised herself, never, never would she again try to prod him into words of love, never again would she try to make him throw away that foolish honor he valued more than love.Но, поклялась она себе, никогда, никогда не станет она больше вытягивать из него слова любви, никогда не будет вынуждать его поступиться этой дурацкой честью, которую он ставит выше любви.
Somehow, she must delicately convey to him this new resolution of hers.Надо будет как-то деликатно дать ему это понять.
Otherwise he might refuse, fearing another scene such as that last terrible one had been.Иначе он может отказаться, опасаясь новой сцены вроде того душераздирающего объяснения, которое между ними произошло.
"I can get him something to do in Atlanta," she said.- Я найду ему что-нибудь в Атланте, - сказала она.
"Well, that's yours and Ashley's business," said Will and put the straw back in his mouth.- Ну, это уж ваше и его дело, - сказал Уилл и снова сунул соломинку в рот.
"Giddap, Sherman.- Пошел, Шерман!
Now, Scarlett. there's somethin' else I've got to ask you before I tell you about your pa.Вот что, Скарлетт, я должен еще кое о чем попросить вас, прежде чем расскажу про вашего папеньку.
I won't have you lightin' into Suellen.Не хочу я, чтобы вы накидывались на Сьюлин.
What she's done, she's done, and you snatchin' her baldheaded won't bring Mr. O'Hara back.Что она сделала, то сделала, и хоть остриги вы ее наголо, мистера О'Хара к жизни не вернешь.
Besides she honestly thought she was actin' for the best!"К тому, же она искренне верила, что так будет лучше.
"I wanted to ask you about that.- Я как раз хотела спросить тебя.
What is all this about Suellen?При чем тут Сьюлин?
Alex talked riddles and said she ought to be whipped.Алекс говорил какими-то загадками - сказал только, что ее надо бы выдрать.
What has she done?"Что она натворила?
"Yes, folks are pretty riled up about her.- Да, люди здорово на нее злы.
Everybody I run into this afternoon in Jonesboro was promisin' to cut her dead the next time they seen her, but maybe they'll get over it.Все, кого я ни встречал сегодня в Джонсборо, клялись, что прирежут ее, как увидят, да только, думаю, у них эта злоба пройдет.
Now, promise me you won't light into her.И вы обещайте мне, что не кинетесь на нее.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги